la loi interdit également de fournir des services financiers, des fonds, des avoirs financiers ou d'autres biens à ces mêmes fins. | UN | ويحظر القانون أيضا تقديم الخدمات المالية، أو التمويل، أو الأصول المالية، أو غير ذلك من الممتلكات، للأغراض المذكورة. |
la loi interdit aux juges d'exercer un certain nombre d'autres fonctions incompatibles avec leur charge et de participer à des activités politiques. | UN | ويحظر القانون على القضاة ممارسة عدد من المهام الأخرى التي تتعارض مع مسؤولياتهم والمشاركة في الأنشطة السياسية. |
elle interdit également de conclure un contrat avec une personne de moins de 18 ans. | UN | ويحظر القانون أيضاً إلزام الأشخاص دون سن الثامنة عشرة بتوقيع عقود عمل. |
elle interdit la poursuite de journalistes ayant publié des propos critiques. | UN | ويحظر القانون ملاحقة الصحفيين قضائيا بسبب نشرهم مواد انتقادية. |
La polygamie est interdite par la loi et constitue une infraction pénale. | UN | ويحظر القانون تعدد الزوجات ويعتبره فعلاً إجرامياً. |
cette loi interdit également la discrimination en raison de responsabilités familiales en cas de licenciement. | UN | ويحظر القانون أيضا التمييز على أساس المسؤوليات الأسرية فيما يتعلق بإنهاء العمل. |
la loi interdit toute restriction aux droits et libertés d'une personne en raison de ses convictions ou de son appartenance à une association. | UN | ويحظر القانون تقييد حقوق وحريات شخص بسبب عقيدته أو انتمائه إلى رابطة. |
la loi interdit de rémunérer différemment les employés en fonction de leur sexe, pour autant qu'ils fassent le même travail ou un travail de valeur égale. | UN | ويحظر القانون التمييز في الأجور على أساس الجنس، شريطة أن يؤدي الجنسان عملاً واحداً أو عملاً متساوياً في القيمة. |
la loi interdit la discrimination fondée sur le sexe dans les systèmes de sécurité sociale. | UN | 8 - ويحظر القانون التمييز على أساس جنساني في نظم الضمان الاجتماعي. |
la loi interdit toute discrimination directe ou indirecte à l'égard des personnes handicapées dans la réadaptation professionnelle, l'emploi et le travail. | UN | ويحظر القانون التمييز المباشر أو غير المباشر ضد الأشخاص ذوي الإعاقة في مجال إعادة التأهيل المهني والعمالة وأثناء العمل. |
la loi interdit de placer des enfants en détention, de les condamner à mort et de leur infliger des châtiments corporels. | UN | ويحظر القانون سجن الأطفال وفرض عقوبة الإعدام والعقاب البدني على الطفل. |
la loi interdit les arrêts de travail et les grèves et jamais un conflit social n'est signalé. | UN | ويحظر القانون التوقف عن العمل والإضرابات ولم يسجل أي نزاع اجتماعي إلى حد الآن. |
elle interdit la traite transnationale des personnes sous toutes ses formes et prescrit des peines d'emprisonnement allant de sept à quatorze ans pour les responsables. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال الاتجار عبر الوطني بالبشر وينص على سجن الجناة مدة تتراوح بين 7 سنوات و14 سنة. |
elle interdit toute discrimination, directe ou indirecte, et qualifie de discrimination le refus de fournir un logement décent aux personnes handicapées. | UN | ويحظر القانون كلاً من التمييز المباشر وغير المباشر ويجعل من التمييز رفض تقديم السكن المعقول للمعاقين. |
elle interdit toutes les formes de violence et d'abus sexuels, notamment la violation sexuelle de femmes, et elle prévoit, pour viol et autres formes de violence sexuelle, de lourdes peines qui devraient avoir un effet dissuasif. | UN | ويحظر القانون جميع أشكال العنف والإيذاء الجنسيين، بما في ذلك العنف الجنسي ضد المرأة، وينص على عقوبات مشددة على الاغتصاب وغيره من أشكال الانتهاكات الجنسية، ينبغي أن يكون لها أثر رادع. |
La prestation d'heures supplémentaires pour les femmes enceintes et les accouchées allaitant leur enfant est interdite par la loi. | UN | ويحظر القانون قيام المرأة الحامل والوالدات المرضعات بساعات عمل إضافية. |
La prestation d'heures supplémentaires pour les femmes enceintes et les accouchées allaitant leur enfant est interdite par la loi. | UN | ويحظر القانون قيام المرأة الحامل والوالدات المرضعات بساعات عمل إضافية. |
cette loi interdit la discrimination dans certains domaines de la vie, comme : | UN | ويحظر القانون التمييز في مجالات حياتية معينة، منها: |
il est interdit de s'affilier à des groupes racistes. | UN | ويحظر القانون العضوية في الجماعات العنصرية. |
la loi interdisait de dissoudre un parti politique ou une association pour des raisons politiques. | UN | ويحظر القانون إلغاء الأحزاب السياسية أو المنظمات العامة لأسباب سياسية. |
Le droit international fait interdiction à tout État d'occuper par la force le territoire d'un autre État. | UN | ويحظر القانون الدولي قيام دولة باحتلال أراضي دولة أخرى بالقوة. |
cette loi interdisait les mutilations génitales féminines et érigeait en infractions pénales les mariages forcés et les mariages d'enfants, ainsi que la violence verbale, physique et psychologique à l'égard des filles et des femmes, la violence à l'égard des enfants et le travail des enfants. | UN | ويحظر القانون تشويه الأعضاء التناسلية للإناث ويجرم الزواج القسري وزواج الأطفال، والإيذاء اللفظي والجسدي والنفسي للفتيات والنساء، وإيذاء الأطفال، وعمل الأطفال. |
la législation interdit également les représailles à l'encontre des grévistes. | UN | ويحظر القانون أيضاً الأعمال الانتقامية ضد المضربين. |
Un tel appui est interdit par la loi finlandaise. | UN | ويحظر القانون الفنلندي أي شكل من أشكال هذا الدعم. |
Les châtiments corporels dans les écoles sont interdits par la loi et tous les enfants ont le droit d'être enregistrés à la naissance. | UN | ويحظر القانون العقوبة البدنية في المدارس، ويحق لجميع الأطفال أن يسجلوا عند ولادتهم. |
Ces pratiques sont interdites par le droit pénal dans beaucoup de pays. | UN | ويحظر القانون الجنائي في العديد من الدول تشويه الأعضاء التناسلية للإناث. |