"ويحظر على" - Translation from Arabic to French

    • il est interdit aux
        
    • interdit à
        
    • et interdit aux
        
    • sont interdits aux
        
    • il leur est interdit
        
    • leur est interdit d
        
    il est interdit aux Américains et aux personnes se trouvant aux États-Unis, à moins d'y être autorisés, de traiter avec les personnes désignées, dont les avoirs qui sont soumis à la juridiction américaine sont gelés. UN ويحظر على مواطني الولايات المتحدة، والأشخاص الموجودين في الولايات المتحدة، التعامل مع الأشخاص المحددة أسماؤهم، ما لم يؤذن لهم ذلك، وتجمد أصول الأشخاص المحددة أسماؤهم الخاضعة لقوانين الولايات المتحدة.
    il est interdit aux banques de contracter quelque relation d'affaire que ce soit avec un client dont l'identité n'a pas été vérifiée conformément à la norme. UN ويحظر على المصارف أن تقيم أي علاقة تجارية قبل التدقيق في هوية الزبون وفقا لذلك.
    il est interdit aux employeurs de pratiquer une discrimination quelconque fondée sur le sexe à l'égard de leurs employés et cette forme de discrimination constitue un délit punissable par la loi. UN ويحظر على أرباب العمل التمييز بين العاملين على أساس الجنس، ويعتبر هذا التمييز مخالفة يعاقب عليها القانون.
    Il est interdit à toute personne physique ou morale américaine de faire affaire avec ces entreprises. UN ويحظر على الشخصيات الطبيعية والاعتبارية في الولايات المتحدة الأمريكية التعامل مع هذه المؤسسات.
    Dans ces cas, il est interdit à l'agent infiltré de suggérer la commission du délit au suspect ou à l'accusé. UN ويحظر على العميل السري في هذه الحالات أن يبث في ذهن المشتبه فيه أو المتهم أنه يرتكب بهذا العمل جريمة.
    La nouvelle loi définit l'avortement comme un acte intentionnel de la femme et interdit aux professionnels de santé de prêter leur concours à ce type d'acte. UN ويعرف القانون الجديد الإجهاض بأنه فعل مقصود من جانب المرأة ويحظر على الموظفين الطبيين تقديم المساعدة في عمليات الإجهاض.
    111. Certains travaux sont interdits aux adolescents jusqu'à l'âge de 18 ans accomplis: il s'agit des travaux qui ne répondent pas au degré de développement de l'adolescent, qui exigent des efforts disproportionnés ou qui risquent de porter atteinte à la santé physique ou mentale de l'adolescent. UN 111- ويحظر على المراهقين الذين لم يتموا الثامنة عشرة من العمر ممارسة عدد من الأعمال: ويتعلق الأمر بالأعمال التي لا توافق درجة نمو المراهق، والتي تستلزم جهوداً لا تتناسب وقدراته أو جهوداً قد تلحق الأذى بالصحة الجسدية أو العقلية للمراهق.
    il leur est interdit d'appliquer des règles contraires à la Constitution ou aux principes qui y sont consacrés (art. 120 de la Constitution). UN ويحظر على المحاكم تطبيق القواعد التي تخالف الدستور أو المبادئ المكرسة فيه (المادة 120 من الدستور).
    il est interdit aux dirigeants et aux partis politiques d'inciter à la discrimination raciale, à la xénophobie et à la violence. UN 18 - ويحظر على القادة السياسيين والأحزاب السياسية التحريض على التمييز العنصري وكراهية الأجانب والعنف.
    il est interdit aux particuliers ou aux organisations de forcer une femme enceinte à accoucher dans la forêt ou dans un lieu reculé. Il est interdit de faire mal à des femmes ou des enfants par suite de croyances superstitieuses ou pour d'autres raisons. UN ويحظر على الأفراد أو المنظمات إرغام امرأة حامل على وضع طفلها في الغابة، أو في مكان بعيد؛ ويحظر إيذاء النساء والأطفال بسبب المعتقدات الخرافية أو لأي أسباب أخرى.
    il est interdit aux personnes se trouvant à Vanuatu et aux citoyens vanatuans de mettre des biens, des avoirs financiers ou des services connexes à la disposition d'entités désignées. UN ويحظر على الأشخاص المقيمين في فانواتو وعلى مواطني فانواتو إتاحة تلك الممتلكات أو الخدمات المالية أو أي خدمات ذات صلة للكيانات المحددة.
    Les personnes visées par le décret sont interdites d'accès aux systèmes financiers et commerciaux américains, et il est interdit aux ressortissants américains, quel que soit le lieu où ils se trouvent, d'effectuer des transactions avec elles. UN ويمنع الأشخاص المحددين في الأمر من إمكانية التعامل مع النظم المالية والتجارية بالولايات المتحدة؛ ويحظر على الأشخاص المنتمين للولايات المتحدة حيثما وجدوا، الدخول في معاملات معهم.
    Plus précisément, il est interdit aux femmes enceintes d'exercer un emploi qui exige de soulever des poids, de rester constamment debout ou en mouvement ou qui nécessite un grand équilibre du corps, par exemple dans les bureaux où l'on travaille avec des échelles, ou encore de manipuler des outils lourds ou dangereux à manoeuvrer. UN ويحظر على المرأة الحامل، في ظروف معينة من القيام بأعمال تتطلب منها رفع أثقال أو البقاء في وضع ثابت أو في حركة مستمرة، أو تتطلب توازنا بدنيا كبيرا مثلما في حالة السلالم، أو تشغيل آلات ثقيلة أو آلات ذات محاور تشغيل خطرة.
    il est interdit aux employés de la Couronne (agents de la fonction publique) de s'affilier à des syndicats du secteur privé. UN هذا ويحظر على العاملين في خدمة التاج (العاملون في الخدمة العامة) الانضمام إلى اتحادات القطاع الخاص.
    Il est interdit à l'employeur de résilier le contrat d'emploi d'une femme enceinte et d'une femme ayant des enfants de moins de trois ans, sauf en cas de liquidation de l'entreprise, de l'organisation ou de l'établissement, ou de cessation d'activité de l'entrepreneur. UN ويحظر على صاحب العمل فسخ عقد عمل حامل أو امرأة ذات أطفال دون سن الثلاث سنوات إلا في حالة تصفية الشركة أو المنظمة أو المؤسسة أو توقف نشاط منظم المشروع.
    L'article 182 : stipule que les femmes on droit à un congé de maternité de 90 jours et à un travail plus léger pendant les deux mois qui suivent l'expiration de ce congé, et qu'il est interdit à l'employeur de congédier les femmes pendant le congé de maternité. UN المادة 182: تنص على أن من حق المرأة أن تحصل على إجازة أمومة مدتها 90 يوماً وأن تؤدي أعمالاً خفيفة لمدة شهرين بعد إجازة الأمومة، ويحظر على رب العمل فصل المرأة أثناء تمتعها بإجازة الأمومة.
    Les femmes mozambicaines diligentes ont le droit au respect et à la dignité et il est interdit à leurs employeurs de les licencier pour des raisons inspirées par la discrimination ou l'exclusion sociale. UN ومن حق المرأة الموزامبيقية المجتهدة أن تُحترم وتُكرم ويحظر على أصحاب العمل فصلها على أساس التمييز أو الاستبعاد الاجتماعي.
    Le premier de ces protocoles concerne l'implication d'enfants dans les conflits armés et interdit aux forces armées des États parties et aux autres groupes armés d'enrôler ou d'utiliser dans les hostilités des personnes âgées de moins de 18 ans. UN ويتعلق البروتوكول الأول باشتراك الأطفال في الصراعات المسلحة ويحظر على الحكومات أو المجموعات المسلحة غير الحكومية التجنيد الإجباري للأشخاص الذين لم يبلغوا 18 سنة من العمر أو استخدامهم في الأعمال الحربية.
    65. Le Comité prend note avec satisfaction du décret de 2007 relatif aux relations de travail, qui fixe à 15 ans l'âge minimum d'admission à l'emploi et interdit aux enfants de moins de 18 ans d'effectuer des travaux dangereux. UN 65- تحيط اللجنة علماً مع التقدير باعتماد القانون المتعلق بعلاقات العمل لعام 2007، الذي يحدد الخامسة عشرة سناً دنيا للعمل ويحظر على الأطفال دون سن الثامنة عشرة مزاولة أعمال خطرة.
    d) Décret No 76 du 13 mai 1997 : Il interdit la participation active des membres des forces armées et de sécurité de l'Etat, celle des juges, des magistrats, des procureurs et des ministres du culte de diverses confessions, aux assemblées des campagnes électorales, et interdit aux membres des forces armées et de sécurité de l'Etat de participer aux rassemblements organisés par les partis politiques. UN )د( المرسوم رقم ٦٧ المؤرخ ٣١ أيار/مايو ٧٩٩١: يحظر التواجد النشط ﻷفراد القوات المسلحة وأجهزة أمن الدولة، والقضاة، وقضاة الصلح، والمدعين العامين، ورجال الدين من شتى المذاهب في لجان الحملة الانتخابية، ويحظر على أفراد القوات المسلحة وأجهزة أمن الدولة الانضمام إلى اﻷحزاب السياسية.
    76. Certains travaux sont interdits aux adolescents jusqu'à l'âge de 18 ans accomplis : il s'agit des travaux qui ne répondent pas au degré de développement de l'adolescent, qui exigent des efforts disproportionnés ou qui risquent de porter atteinte à la santé physique ou mentale de l'adolescent. UN ٦٧- ويحظر على المراهقين الذين لم يتموا الثامنة عشرة من العمر ممارسة عدد من اﻷعمال: ويتعلق اﻷمر باﻷعمال التي لا توافق درجة نمو المراهق، والتي تستلزم جهوداً لا تتناسب وقدراته أو جهوداً قد تلحق اﻷذى بالصحة الجسدية أو العقلية للمراهق.
    il leur est interdit de s'identifier à une race, à une ethnie, à un sexe, à une religion, à une secte, à une langue ou à une région. > > UN ويحظر على الأحزاب أن تُعرف نفسها نسبةً إلى عرق أو مجموعة إثنية أو جنس أو دين أو مذهب أو لغة أو منطقة " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more