"ويحكم" - Translation from Arabic to French

    • est régie par
        
    • sont régies par
        
    • et régner sur
        
    • est régi par
        
    • et régit
        
    • qui régit
        
    • réglemente
        
    • était régi par
        
    • sont régis par
        
    • et ont fait
        
    • et par ses enfants
        
    • 'auteur et par ses
        
    • et règne
        
    Elle est la juridiction d'appel suprême à Antigua-et-Barbuda et sa saisine est régie par la Constitution. UN وهي تشكل محكمة الاستئناف النهائية في أنتيغوا وبربودا ويحكم الدستور إجراءات الوصول إليها.
    Les procédures disciplinaires à l'encontre du personnel du Service de l'immigration sont régies par l'ordonnance relative au Service de l'immigration et par les normes de conduite relatives à l'immigration. UN ويحكم أيضاً قانون دائرة الهجرة وأوامرها الدائمة الإجراءات التأديبية المتخذة ضد موظفي الدائرة.
    Pour que Commode puisse lui succéder et régner sur l'empire, Open Subtitles و لكي يخلفه كومودوس ويحكم الامبراطورية يوما ما
    Tout ce qui a trait à l'existence, à la création, au statut, aux membres et à la représentation d'une organisation internationale est régi par le droit international. UN ويحكم القانون الدولي وجود المنظمة الدولية ودستورها ومركزها والعضوية فيها وتمثيلها.
    Le Code de l'enfance et de l'adolescence a été adopté en 1996. Il consacre les droits fondamentaux de l'enfant, établit et régit le système de prévention et de protection que l'État garantit pour veiller à leur développement intégral, en créant les mécanismes et procédures nécessaires qui leur permettent d'avoir accès à la justice. UN وفي عام 1996، صدر قانون الأطفال والمراهقين، الذي يحدد الحقوق الأساسية للأطفال، وينشئ ويحكم نظام الوقاية والحماية الذي تكفل الدولة بموجبه النمو الكامل للأطفال، وينشئ الآليات والإجراءات اللازمة للوصول إلى العدالة.
    La loi de 1977 relative aux passeports qui régit la délivrance du passeport nauruan. UN قانون جوازات السفر، 1997، ويحكم استحقاق وإصدار جوازات السفر الناوروية.
    92. La loi relative aux tribunaux militaires réglemente leur organisation. UN ٢٩- ويحكم قانون المحاكم العسكرية تنظيم المحاكم العسكرية.
    Le divorce était régi par les dispositions de l'article 145 qui invoquait plusieurs causes telles que : l'adultère de la femme, l'adultère du mari avec scandale public ou abandon de la femme. UN ويحكم بالطلاق وفقا للمادة 145 لعدة أسباب من قبيل خيانة الزوج لزوجه على نحو علني أو بترك محل الزوجية.
    373. La culture proprement dite et l'administration des programmes culturels sont régis par la loi portant création du Conseil national de la culture (CONAC), en vigueur depuis 1975. UN 373- ويحكم الثقافة وإدارة البرامج الثقافية القانون الذي أنشأ المجلس الثقافي الوطني والذي دخل حيز النفاذ في عام 1975.
    Par ailleurs, les actions engagées par l'ex-mari de l'auteur et par ses enfants, ou en leur nom, ont été examinées et ont fait l'objet d'une décision beaucoup plus rapidement. UN ومن ناحية أخرى كانت القضايا التي رفعها الزوج السابق بنفسه أو نيابة عن طفلتيه تُنظر ويحكم فيها في فترة أقصر بكثير.
    Elle est régie par un accord de partenariat officiel entre l'UNODC et la Banque mondiale. UN ويحكم تلك المبادرةَ اتفاقُ شراكة رسمي بين المكتب والبنك الدولي.
    Avec la République de Turquie, la procédure d'extradition est régie par l'Accord d'entraide judiciaire en matière civile et pénale. UN ويحكم اتفاق المساعدة القانونية في المسائل المدنية والجنائية إجراءات تسليم المجرمين مع جمهورية تركيا.
    Les conditions d'emploi, les relations salariales et les conditions de la délivrance de permis de travail sont régies par l'ordonnance sur le Code du travail de 1975. UN ويحكم قانون العمل لعام 1975 علاقات التوظيف، وعلاقات العمل، وشروط منــــح تصاريــــح العمل.
    Toutes opérations portant sur des armes à feu, etc., sont régies par la loi sur les armes à feu. UN ويحكم قانون الأسلحة النارية أي معاملات في مجال تلك الأسلحة وما إلى ذلك.
    Celui qui parvient à me tuer doit prendre ma place et régner sur l'Enfer. Open Subtitles أيًا كان مَن يقتلني، يجب أن يأخذَ مكاني ويحكم الجحيم
    Dans ce système, le pays est régi par un petit groupe formé essentiellement de membres de la famille du Président. UN ويحكم البلد، من داخل هذا النظام، جماعة صغيرة من اﻷفراد مشكلة أساسا من أقارب الرئيس.
    La Loi sur la communauté rom est une loi globale, qui définit la mission de l'État en matière de protection des droits des Roms, et régit l'organisation de la communauté rom aux niveaux national et local - notamment en ce qui concerne la création d'un Conseil des Roms. UN 48 - وأضافت أن قانون طائفة الروما قانون شامل يعين مهام الهيئات الحكومية التي تحمي حقوق الروما ويحكم تنظيم طائفة الروما على الصعيدين الوطني والمحلي، بما في ذلك إنشاء مجلس للروما.
    E. Emploi Le Département des ressources humaines veille à l'application du Code du travail, qui régit les conditions d'emploi dans le territoire. UN 63 - إدارة الموارد البشرية هي الجهة المكلفة بإدارة قانون العمل. ويحكم القانون شروط العمل وأوضاعه في الإقليم.
    Cette loi réglemente la procédure d'imposition, d'application et d'abolition des sanctions. UN ويحكم القانون إجراءات اعتماد الجزاءات، وتطبيقها، وإلغائها.
    Le processus d'extradition, en particulier, était régi par la décision-cadre 2002/584/JHA du Conseil de l'Union européenne relative au mandat d'arrêt européen et aux procédures de remise entre États membres. UN ويحكم عملية التسليم، على وجه الخصوص، المقرر الإطاري 2002/584/JHA الصادر عن مجلس الاتحاد الأوروبي، بشأن أمر التوقيف الأوروبي وإجراءات تسليم الموقوفين فيما بين الدول الأعضاء.
    Les travaux de la Commission sont régis par le règlement intérieur des commissions techniques. UN ويحكم مداولات اللجنة النظام الداخلي للجان الفنية .
    Et de nous sauver à travers Votre fils, qui vit et règne avec Vous dans l'unité du Saint-Esprit, Dieu, pour les siècles des siècles. Open Subtitles ولتخلصها بيد ابنك الذي يعيش ويحكم معك متحداً في الروح المقدسة الرب إلى الأبد

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more