En République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية. |
Dans la République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في جمهورية الكونغو حقوق الملكية الجماعية للشعوب الأصلية. |
elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. | UN | ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية. |
elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. | UN | ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية. |
la loi protège les travailleurs contre tout licenciement pour cause d'activités syndicales et reconnaît aux travailleurs licenciés illégalement le droit à être réintégrés. | UN | ويحمي القانون العمال من الفصل بسبب اشتراكهم في أنشطة نقابية، ويتيح لهم حق العودة إلى مناصبهم إذا كان فصلهم غير قانوني. |
Le statut personnel que la femme a pu obtenir pendant le mariage, par exemple le changement de nationalité, est protégé par la loi en cas de divorce. | UN | ويحمي القانون في حالة الطلاق الوضع القانوني الشخصي الذي اكتسبته المرأة خلال الزواج، مثلا الجنسية. |
Les droits d'auteur et les intérêts des citoyens dans les domaines de la création scientifique et technique ainsi que des activités artistiques, littéraires et culturelles sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون حقوق الملكية للمواطنين ومصالحهم في المجالات الفنية والعلمية والتقنية والأدبية والثقافية. |
Les droits d'auteurs concernant les oeuvres artistiques sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون حق المؤلف للأعمال الفنية المبدعة. |
Les droits d'auteur découlant de toute activité intellectuelle créatrice sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون حقوق الملكية الفكرية في أي نشاط فكري مبدع. |
Le mariage, la fonction parentale et la famille sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في الجمهورية السلوفاكية الزواج واﻷبوة واﻷسرة. |
En République du Congo, les droits de propriété collective des peuples autochtones sont protégés par la loi. | UN | ويحمي القانون في جمهورية الكونغو الحقوق الجماعية للشعوب الأصلية في الملكية. |
elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. | UN | ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية. |
elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. | UN | ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية. |
elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. | UN | ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية. |
elle protège en outre leurs coutumes et leurs institutions traditionnelles. | UN | ويحمي القانون أيضاً أعراف الشعوب الأصلية ومؤسساتها التقليدية. |
la loi protège aussi les droits des enfants à cet égard. | UN | ويحمي القانون أيضاً حقوق الأطفال في هذا الصدد. |
la loi protège le travail sous toutes ses formes et les droits qui sont conférés aux travailleurs sont inaliénables. | UN | ويحمي القانون العمل بكل أشكاله، ولا يسمح بالتنازل عن الحقوق التي يكفلها للعامل. |
la loi protège les droits résultant du mariage et des relations familiales, sauf s'ils portent atteinte aux droits des tiers. | UN | ويحمي القانون الحقوق المترتبة على الزواج والعلاقات الأسرية اللهم إذا كانت هذه العلاقات تنتهك حقوق الآخرين. |
Le droit à la propriété, y compris à la propriété privée, est protégé par la loi. | UN | ويحمي القانون حق الملكية بما في ذلك الملكية الخاصة. |
En dernière ligne, comme attribut de l'individualité humaine dans les rapports juridiques, l'institution du " domicile " est elle aussi protégée par la loi. | UN | ويحمي القانون أيضا مؤسسة " الموطن " بوصفها خاصية الفردية البشرية في العلاقات القانونية. |
Les prestations sociales et les pensions de retraite doivent être protégées par la loi. | UN | ويحمي القانون المستحقات الاجتماعية وتأمين المعاشات للقوى العاملة. |
1. Tout être humain a naturellement droit à la vie. Ce droit sera protégé par la loi. | UN | ١- الحق في الحياة حق ملازم لكل إنسان، ويحمي القانون هذا الحق. |