La sécheresse, un problème récurrent, a déjà empêché son pays de progresser dans la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et il est à craindre que la situation aille en empirant. | UN | أما الجفاف، وهو مشكلة متكررة، فقد أعاق بالفعل تقدم البلد نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية، ويخشى أن يزداد وضعه سوءاً. |
il est à craindre que, sur ce nombre, 2 000 au moins ne soient des habitants de Freetown. | UN | ويخشى أن يكون ٠٠٠ ٢ على اﻷقل من القتلى هم من سكان فريتاون المدنيين. |
il est à craindre que des centaines d'autres victimes de mutilations ne soient mortes avant de pouvoir se faire soigner. | UN | ويخشى أن يكون المئات من ضحايا التشويه اﻵخرين لم يبقوا على قيد الحياة لطلب العلاج. |
on craint que cela ait des effets négatifs sur la réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. | UN | ويخشى أن يكون لهذا الأمر تأثير سلبي على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية. |
on craint que ce nombre ne soit plus important, car les opérations de déblayage des décombres ne sont pas terminées. | UN | ويخشى أن يزيد العدد عن هــذا حيــث لا تزال أعمال إزالة اﻷنقاض جارية. |
il est à craindre qu'elles n'aient été relâchées en contrepartie d'argent versé à des fonctionnaires du Service d'immigration. | UN | ويخشى أن يكون قد أفرج عنهن مقابل مبلغ من المال دُفع لموظفي إدارة الهجرة. |
il est à craindre que les conséquences de ce phénomène se fassent sentir davantage encore dans les années à venir. | UN | ويخشى أن يزداد الشعور بالتأثير الكامل لهذه الظاهرة في السنوات المقبلة. |
il est à craindre que la tendance actuelle ait des répercussions sur la qualité du personnel, ce qui devrait par contrecoup entraver la fourniture des services. | UN | ويخشى أن تؤدي الاتجاهات الحالية إلى زيادة تآكل جودة الموظفين التي ستعوق بالتالي القدرة على أداء خدمات البرامج بفعالية. |
il est à craindre que cet attroupement ne prélude à une attaque d'envergure dans la province du Katanga. | UN | ويخشى أن يكون تجمع القوات هذا مقدمة لهجوم واسع النطاق في مقاطعة كاتنغا. |
il est à craindre que les personnes dont l'arrestation n'a pas été reconnue figurent parmi les morts. | UN | ويخشى أن يكون المسجونون غير المعترف بسجنهم قد أصبحوا الآن في عداد الأموات. |
il est à craindre que le nombre de victimes augmente durant l'hiver si l'assistance nécessaire n'est pas assurée en temps voulu. | UN | ويخشى أن يتعرض عدد أكبر بكثير للموت أثناء فصل الشتاء إذا لم تقدم المساعدة الكافية في الوقت المناسب. |
il est à craindre que l'impact exercé par ces chambres criminelles sur l'amoncellement de dossiers à examiner ne demeure minime. | UN | ٠٣- ويخشى أن يكون اﻷثر الذي تمارسه هذه الدوائر الجنائية بالنسبة لتكديس ملفات الدعاوى التي يتعين النظر فيها كبيرا. |
il est à craindre que d'autres donateurs suivent cet exemple; la situation est donc grave et l'appui de la communauté internationale est requis d'urgence. | UN | ويخشى أن تحذو جهات مانحة أخرى حذو الولايات المتحدة؛ فالوضع خطير للغاية ودعم المجتمع الدولي مطلوب على وجه الاستعجال. |
La mère se livrait à la prostitution au domicile même et il est à craindre que la fille aînée ait subi des abus sexuels. | UN | هذا فضلاً عن أن الأم تمارس البغاء في منزلها، ويخشى أن تكون الابنة الكبرى قد تعرضت للاعتداء الجنسي. |
on craint que de telles dispositions exacerbent la violence contre les femmes et servent à la justifier, notamment en marginalisant les femmes et en restreignant leur accès au domaine public. | UN | ويخشى أن يتفاقم هذا الوضع وأن يستخدم لتبرير العنف الموجه ضد المرأة وذلك بوضعها على هامش الحياة وفرض قيود على وصولها الى المناصب العامة. |
Près de la moitié de ces personnes n'ont toujours pas réapparu et l'on craint que beaucoup d'entre elles n'aient été tuées. | UN | وما زال نصف هؤلاء الأشخاص تقريبا مفقودا، ويخشى أن يكون العديد منهم قتلوا. |
on craint que les enfants portés disparus n’aient été recrutés par les diverses armées et milices. | UN | ويخشى أن يكون اﻷطفال المفقدون قد جُندوا في مختلف الجيوش والميليشيات. |
on craint que ceux-ci aient été tués. | UN | ويخشى أن يكون هؤلاء الأشخاص قد قُتِلوا. |
on craint que, faute de pouvoir trouver un emploi rémunéré, les jeunes aient recours à la violence pour tenter de trouver une solution aux problèmes socioéconomiques qu'ils rencontrent, exacerbant ainsi les instabilités locales et régionales. | UN | ويخشى أن تدفع البطالة الشباب إلى محاولة التغلب على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجههم عن طريق اللجوء إلى العنف وزيادة زعزعة الاستقرار المحلي والإقليمي. |
on craint que, si ces dates ne sont pas annoncées, les efforts consacrés à la création des conditions de sécurité nécessaires à l'organisation d'élections libres et régulières ne soient compromis. | UN | ويخشى أن تتقوض الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف الآمنة اللازمة لعقد انتخابات حرة ونزيهة في حالة عدم الإعلان عن تلك المواعيد. |
il est à craindre qu'elle prenne une ampleur encore plus grande. | UN | ويخشى أن يمتد العدوان اﻹسرائيلي الحالي إلى ما هو أكثر من ذلك. |
on craignait qu'il fasse l'objet de mesures disciplinaires. | UN | ويخشى أن تتخذ تدابير تأديبية في حقه. |