"ويخشى أن" - Translation from Arabic to French

    • il est à craindre que
        
    • on craint que
        
    • il est à craindre qu
        
    • on craignait qu
        
    La sécheresse, un problème récurrent, a déjà empêché son pays de progresser dans la réalisation des objectifs de la Déclaration du Millénaire et il est à craindre que la situation aille en empirant. UN أما الجفاف، وهو مشكلة متكررة، فقد أعاق بالفعل تقدم البلد نحو تحقيق أهداف إعلان الألفية، ويخشى أن يزداد وضعه سوءاً.
    il est à craindre que, sur ce nombre, 2 000 au moins ne soient des habitants de Freetown. UN ويخشى أن يكون ٠٠٠ ٢ على اﻷقل من القتلى هم من سكان فريتاون المدنيين.
    il est à craindre que des centaines d'autres victimes de mutilations ne soient mortes avant de pouvoir se faire soigner. UN ويخشى أن يكون المئات من ضحايا التشويه اﻵخرين لم يبقوا على قيد الحياة لطلب العلاج.
    on craint que cela ait des effets négatifs sur la réduction de la pauvreté et la réalisation des objectifs du Millénaire pour le développement. UN ويخشى أن يكون لهذا الأمر تأثير سلبي على الحد من الفقر وتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية.
    on craint que ce nombre ne soit plus important, car les opérations de déblayage des décombres ne sont pas terminées. UN ويخشى أن يزيد العدد عن هــذا حيــث لا تزال أعمال إزالة اﻷنقاض جارية.
    il est à craindre qu'elles n'aient été relâchées en contrepartie d'argent versé à des fonctionnaires du Service d'immigration. UN ويخشى أن يكون قد أفرج عنهن مقابل مبلغ من المال دُفع لموظفي إدارة الهجرة.
    il est à craindre que les conséquences de ce phénomène se fassent sentir davantage encore dans les années à venir. UN ويخشى أن يزداد الشعور بالتأثير الكامل لهذه الظاهرة في السنوات المقبلة.
    il est à craindre que la tendance actuelle ait des répercussions sur la qualité du personnel, ce qui devrait par contrecoup entraver la fourniture des services. UN ويخشى أن تؤدي الاتجاهات الحالية إلى زيادة تآكل جودة الموظفين التي ستعوق بالتالي القدرة على أداء خدمات البرامج بفعالية.
    il est à craindre que cet attroupement ne prélude à une attaque d'envergure dans la province du Katanga. UN ويخشى أن يكون تجمع القوات هذا مقدمة لهجوم واسع النطاق في مقاطعة كاتنغا.
    il est à craindre que les personnes dont l'arrestation n'a pas été reconnue figurent parmi les morts. UN ويخشى أن يكون المسجونون غير المعترف بسجنهم قد أصبحوا الآن في عداد الأموات.
    il est à craindre que le nombre de victimes augmente durant l'hiver si l'assistance nécessaire n'est pas assurée en temps voulu. UN ويخشى أن يتعرض عدد أكبر بكثير للموت أثناء فصل الشتاء إذا لم تقدم المساعدة الكافية في الوقت المناسب.
    il est à craindre que l'impact exercé par ces chambres criminelles sur l'amoncellement de dossiers à examiner ne demeure minime. UN ٠٣- ويخشى أن يكون اﻷثر الذي تمارسه هذه الدوائر الجنائية بالنسبة لتكديس ملفات الدعاوى التي يتعين النظر فيها كبيرا.
    il est à craindre que d'autres donateurs suivent cet exemple; la situation est donc grave et l'appui de la communauté internationale est requis d'urgence. UN ويخشى أن تحذو جهات مانحة أخرى حذو الولايات المتحدة؛ فالوضع خطير للغاية ودعم المجتمع الدولي مطلوب على وجه الاستعجال.
    La mère se livrait à la prostitution au domicile même et il est à craindre que la fille aînée ait subi des abus sexuels. UN هذا فضلاً عن أن الأم تمارس البغاء في منزلها، ويخشى أن تكون الابنة الكبرى قد تعرضت للاعتداء الجنسي.
    on craint que de telles dispositions exacerbent la violence contre les femmes et servent à la justifier, notamment en marginalisant les femmes et en restreignant leur accès au domaine public. UN ويخشى أن يتفاقم هذا الوضع وأن يستخدم لتبرير العنف الموجه ضد المرأة وذلك بوضعها على هامش الحياة وفرض قيود على وصولها الى المناصب العامة.
    Près de la moitié de ces personnes n'ont toujours pas réapparu et l'on craint que beaucoup d'entre elles n'aient été tuées. UN وما زال نصف هؤلاء الأشخاص تقريبا مفقودا، ويخشى أن يكون العديد منهم قتلوا.
    on craint que les enfants portés disparus n’aient été recrutés par les diverses armées et milices. UN ويخشى أن يكون اﻷطفال المفقدون قد جُندوا في مختلف الجيوش والميليشيات.
    on craint que ceux-ci aient été tués. UN ويخشى أن يكون هؤلاء الأشخاص قد قُتِلوا.
    on craint que, faute de pouvoir trouver un emploi rémunéré, les jeunes aient recours à la violence pour tenter de trouver une solution aux problèmes socioéconomiques qu'ils rencontrent, exacerbant ainsi les instabilités locales et régionales. UN ويخشى أن تدفع البطالة الشباب إلى محاولة التغلب على التحديات الاجتماعية والاقتصادية التي تواجههم عن طريق اللجوء إلى العنف وزيادة زعزعة الاستقرار المحلي والإقليمي.
    on craint que, si ces dates ne sont pas annoncées, les efforts consacrés à la création des conditions de sécurité nécessaires à l'organisation d'élections libres et régulières ne soient compromis. UN ويخشى أن تتقوض الجهود الرامية إلى تهيئة الظروف الآمنة اللازمة لعقد انتخابات حرة ونزيهة في حالة عدم الإعلان عن تلك المواعيد.
    il est à craindre qu'elle prenne une ampleur encore plus grande. UN ويخشى أن يمتد العدوان اﻹسرائيلي الحالي إلى ما هو أكثر من ذلك.
    on craignait qu'il fasse l'objet de mesures disciplinaires. UN ويخشى أن تتخذ تدابير تأديبية في حقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more