le rapport conclut que ces conditions tiennent à l'application indûment généralisée de la détention préventive, à titre officiel. | UN | ويخلص التقرير إلى نتيجة مؤداها أن هذه اﻷوضاع مرتبطة بتطبيق الحبس الوقائي تطبيقا غير عادل وواسع النطاق وعلى أساس رسمي. |
le rapport conclut à la nécessité d'un cadre pour mesurer le commerce international et la mondialisation économique et propose l'élaboration d'un tel cadre. | UN | ويخلص التقرير إلى أن هناك حاجة إلى إطار للقياس يغطي التجارة الدولية والعولمة الاقتصادية، ويقترح وضع إطار من هذا النوع. |
le rapport conclut sur un ensemble de recommandations que la Commission de la condition de la femme pourrait examiner. | UN | ويخلص التقرير إلى مجموعة من التوصيات تعرض على لجنة وضع المرأة لتنظر فيها. |
il conclut à la nécessité de mieux faire connaître la Journée. | UN | ويخلص التقرير إلى أن ضرورة زيادة التوعية باليوم الدولي. |
le rapport s'achève sur des recommandations qui seront présentées à la Commission pour examen. | UN | ويخلص التقرير إلى توصيات تعرض على اللجنة للنظر فيها. المحتويات |
le rapport conclut que le volontariat devrait assumer un profil beaucoup plus fort puisque la qualité de vie est considérée de plus en plus comme un souci fondamental de toutes les nations. | UN | ويخلص التقرير إلى أن العمل التطوعي ينبغي أن يتبوأ مكانة أعلى بما أنه يُنظَر إلى نوعية الحياة بشكل متزايد باعتبارها من الشواغل الأساسية لجميع الأمم. |
le rapport conclut que le projet n'a pas été aussi efficace qu'il aurait pu l'être. | UN | ويخلص التقرير إلى أن المشروع لم يكن فعالا كما ينبغي. |
le rapport conclut que le taux de promotion pour les femmes n'est pas inférieur à celui des hommes. | UN | ويخلص التقرير إلى أن معدل الترقية بالنسبة للنساء ليس أقل منه بالنسبة للرجال. |
le rapport conclut que le CAC est le seul organe réunissant les chefs de secrétariat de toutes les organisations du système des Nations Unies, sous la présidence du Secrétaire général. | UN | ويخلص التقرير إلى أن لجنة التنسيق الإدارية هي المحفل الوحيد الذي يجمع بين الرؤساء التنفيذيين لجميع مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تحت رئاسة الأمين العام. |
le rapport conclut que la communauté internationale devra poursuivre et renforcer son appui afin que l'esprit et la lettre de l'Accord de Bonn puissent être respectés. | UN | ويخلص التقرير إلى أن استمرار تقديم المجتمع الدولي للدعم وزيادته يعد مسألة ضرورية لتنفيذ اتفاق بون نصا وروحا. |
le rapport conclut que les normes et règles des droits de l'homme sont de la plus haute importance pour une évaluation du phénomène qui tienne pleinement compte des dimensions culturelle, politique, sociale et environnementale de la mondialisation et non pas seulement de sa dimension économique. | UN | ويخلص التقرير إلى أن قواعد ومعايير حقوق الإنسان أساسية لتقييم الأبعاد الثقافية والسياسية، والاجتماعية والبيئية والاقتصادية للعولمة تقييما كاملا. |
le rapport conclut que pour que l’Afrique puisse réduire la pauvreté de moitié au cours des 15 prochaines années, il lui faudra atteindre et maintenir un taux de croissance annuel moyen de 7 % | UN | ويخلص التقرير إلى أنه إذا أريد ﻷفريقيا أن تخفض معدلات الفقر بها بمقدار النصف على مدار العقد ونصف العقد القادمين، فإنها لا بد وأن تحقق، وتستمر في تحقيق، معدل نمو سنوي يبلغ ٧ في المائة في المتوسط. |
86. le rapport conclut à la nécessité de reconsidérer et de renforcer la coopération internationale. | UN | ٦٨- ويخلص التقرير إلى ضرورة إعادة النظر في مستوى التعاون الدولي والنهوض به. |
le rapport conclut que, grâce aux efforts conjugués de la communauté internationale et du Gouvernement de la République de Croatie, la réintégration de la Slavonie orientale dans la Croatie est en bonne voie et que le transfert de responsabilité des Nations Unies au Gouvernement peut se poursuivre comme prévu. | UN | ويخلص التقرير إلى أن المجتمع الدولي قد أحرز، بتعاون حكومة كرواتيا، مكاسب كبيرة في إعادة إدماج سلافونيا الشرقية في كرواتيا، وأن نقل السلطة من اﻷمم المتحدة إلى الحكومة يمكن أن يستمر بالصورة المتوخاة. |
il conclut qu'il n'existe aucun élément de preuve suggérant que la quantité de thimerosal actuellement utilisée dans les vaccins est suffisante pour représenter un danger pour la santé. | UN | ويخلص التقرير إلى عدم وجود أدلة تبين أن كمية مادة الثيومرسال المستخدمة حالياً في اللقاحات كافية لتشكيل خطر صحي. |
le rapport s'achève sur des recommandations qui seront présentées à la Commission pour examen. | UN | ويخلص التقرير إلى توصيات تعرض على اللجنة للنظر فيها. |
Le rapport note en conclusion que le Registre a accompli des progrès non négligeables et que le niveau de participation à cet instrument est en augmentation. | UN | ويخلص التقرير إلى أن السجل قد أحرز تقدما كبيرا منذ عام 1992، وأنه دخل فترة من ازدياد الاشتراك فيه. |
le rapport aboutit à la conclusion que répondre aux besoins de l'Afrique est à portée de main pour peu que les États africains et la communauté internationale agissent avec détermination pour traduire leurs engagements en actes concrets. | UN | ويخلص التقرير إلى أن تلبية احتياجات أفريقيا الإنمائية هي أمر ممكن، بشرط أن تتصرف الدول الأفريقية والمجتمع الدولي بعزم من أجل تحويل الالتزامات الحالية إلى إجراءات ملموسة. |
le rapport s'achève par des recommandations indiquant de quelle manière le Conseil économique et social pourrait procéder dans ce domaine. | UN | ويخلص التقرير إلى توصيات عن كيفية مُضِي المجلس الاقتصادي والاجتماعي قُدُما في هذه المسألة. |
le rapport se termine par six recommandations invitant les États Membres : | UN | ويخلص التقرير إلى ست توصيات دُعيت الدول الأعضاء فيها إلى القيام بما يلي: |
le rapport médical conclut qu'une lésion et une cicatrice sont la conséquence d'un coup asséné avec un objet contondant. | UN | ويخلص التقرير إلى أن إحدى الإصابات وأحد الندوب نتجا عن إصابته برضوض شديدة كتلقي ضربة بأداة حادة. |
le HCR conclut en indiquant qu'< < au moment de l'établissement du rapport, de manière générale, la situation à Sri Lanka s'était améliorée, et elle continuait d'évoluer > > . | UN | ويخلص التقرير إلى أن " الوضع في سري لانكا في تحسّن مستمر وقت كتابة التقرير " . |
la conclusion de ce rapport propose un ensemble d’éléments qui paraît former un programme d’action prioritaire international en matière de forêts. | UN | ويخلص التقرير إلى اقتراح مجموعة من العناصر يبدو أنها تشكل جميعا برنامجا دوليا ذا أولوية للعمل بشأن الغابات. |
90. la conclusion du rapport est que les commissions iraquiennes de l'énergie atomique et de l'industrialisation militaire avaient la capacité de fabriquer une bombe contenant des matières irradiées. | UN | ٩٠ - ويخلص التقرير إلى أنه كان لدى هيئة الطاقة الذرية العراقية وهيئة التصنيع العسكري القدرة على صناعة قنبلة تحتوي على مواد مشععة. |
en conclusion, le rapport indique que les efforts entrepris dans le cadre de la réforme ont créé une dynamique favorable à l'intégration de la question des enfants touchés par les conflits armés dans les politiques, les plans et les programmes stratégiques des principaux organismes de défense des droits de l'homme au sein des Nations Unies. | UN | ويخلص التقرير إلى أن جهود الإصلاح تخلق زخماً قوياً لإدراج مسألة الأطفال المتضررين من النزاعات المسلحة في سياسات كيانات الأمم المتحدة الرئيسية المعنية بحقوق الإنسان وخططها الاستراتيجية وبرامجها. |
le rapport arrive à la conclusion que le changement climatique est le facteur de changement le plus lourd et le plus important dans le domaine de la biodiversité. | UN | ويخلص التقرير إلى أن تغير المناخ هو المحرك الأكثر تأثيرا وأهمية في مجال التنوع البيولوجي. |