le Groupe de travail conclut que ces allégations sont donc fondées. | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن هذه الادعاءات تقوم على أساس وجيه. |
le Groupe de travail conclut que la conduite de M. Al Uteibi correspond en fait à ce qui était indiqué dans la communication: avoir accordé à des journalistes des interviews au cours desquels il a exprimé ses opinions politiques. | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن تصرّف السيد العتيبي يتمثل فيما أشير إليه في البلاغ، ألا وهو: عقد مقابلات مع صحفيين أعرب خلالها عن آرائه السياسية. |
le Groupe de travail conclut que le cas à l'examen renvoie à l'exercice pacifique du droit à la liberté d'expression et d'opinion, droit garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن القضية موضع النظر تتصل بممارسة سلمية لحق الفرد في حرية التعبير والرأي، وهو حق تضمنه المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
le Groupe de travail conclut que, mis ensemble, les trois éléments exposés ci-dessus sont d'une gravité telle qu'ils confèrent à la privation de liberté des cinq accusés un caractère arbitraire. | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن العناصر الثلاثة التي ذكرت آنفا تنطوي مجتمعة على قدر من الخطورة يضفي على حرمان الأشخاص الخمسة من حريتهم طابعا تعسفيا. |
le Groupe de travail en conclut que l'emprisonnement des sept prévenus est également assimilable à une détention arbitraire selon les critères de la catégorie II. | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن سجن المتهمين السبعة يبلغ أيضاً حد الاحتجاز التعسفي في إطار الفئة الثانية. |
le Groupe de travail conclut que les effets nocifs de la traite transatlantique des esclaves et de l'esclavage peuvent encore se voir dans des attitudes racistes à l'égard des personnes d'ascendance africaine et dans les conditions d'existence de celles-ci. | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن الآثار الضارة المترتبة على تجارة الرقيق عبر المحيط الأطلسي والرق، لا تزال منعكسة في المواقف العنصرية إزاء المنحدرين من أصل أفريقي وظروف معيشتهم. |
le Groupe de travail conclut que la privation de liberté de M. Al Abadi est arbitraire, car dénuée de tout fondement légal (catégorie I). | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيد العبادي من الحرية إجراء تعسفي، حيث إنه خال من أي أساس قانوني (الفئة الأولى). |
le Groupe de travail conclut que la détention de M. Kyab pour ces motifs est incompatible avec son droit à la liberté d'opinion et d'expression, son droit à la liberté de déplacement et son droit de réunion et d'association pacifiques qui sont garantis par les articles 13, 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد كياب على أساس هذه الوقائع يتعارض مع حقوقه في حرية الرأي والتعبير وحرية التنقل وكذلك حقوق التجمع وتكوين الجمعيات بطريقة سلمية، التي تضمنها المواد 13 و19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
le Groupe de travail conclut que ces actes ne relèvent que de l'exercice pacifique du droit à la liberté de réunion et du droit à la liberté d'opinion et d'expression, qui sont garantis par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme et les articles 19 et 21 du Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن هذه الأفعال لا تمثل سوى ممارسة سلمية للحق في حرية التجمع وحرية الرأي والتعبير، وهي حقوق تضمنتها المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان والمادتان 19 و21 من العهد الدولي الخاص بالحقوق بالمدنية والسياسية. |
29. le Groupe de travail conclut que, jusqu'au 1er juillet 2004, M. Saddam Hussein a été détenu sous la seule responsabilité des membres de la Coalition en tant que puissances occupantes ou, plus précisément, sous la responsabilité du Gouvernement des ÉtatsUnis. | UN | 29- ويخلص الفريق العامل إلى أن صدام حسين كان محتجزاً حتى 1 تموز/يوليه 2004 تحت مسؤولية أعضاء التحالف فقط بوصفهم قوات الاحتلال أو، على وجه التحديد، تحت مسؤولية حكومة الولايات المتحدة. |
le Groupe de travail conclut que M. Al Bajadi a été privé de sa liberté pour avoir exercé pacifiquement ses droits à la liberté d'expression et la liberté de réunion, garanties par les articles 19 et 20 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 28- ويخلص الفريق العامل إلى أن السيد البجادي حرم من الحرية لأنه مارس بصورة سلمية حقه في حرية التعبير والتجمع، التي تكفلها المادتان 19 و20 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
le Groupe de travail conclut que M. Al Khodr a été privé de liberté parce qu'il avait exercé pacifiquement son droit à la liberté d'expression garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle des droits de l'homme. | UN | 24- ويخلص الفريق العامل إلى أن السيد الخضر قد سُلب حريته لممارسته السلمية لحقه في حرية التعبير المكفول بموجب المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
le Groupe de travail conclut que la détention de M. Anwar pendant deux mois et vingttrois jours sans qu'il soit informé des accusations portées contre lui, ni présenté à un juge, constitue une violation du paragraphe 3 de l'article 9 du Pacte. | UN | 26- ويخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز السيد أنور لمدة شهرين و23 يوماً، دون إعلامه بالتهمة الموجهة إليه وإحضاره أمام قاضٍ، يشكِّل انتهاكاً للفقرة 3 من المادة 9 من العهد. |
42. le Groupe de travail conclut que M. Xing a été détenu arbitrairement, en violation de l'article 9 de la Déclaration universelle des droits de l'homme, sans aucun fondement légal justifiant la détention, pour avoir exercé pacifiquement son droit à la liberté d'expression tel que garanti par l'article 19 de la Déclaration universelle. | UN | 42- ويخلص الفريق العامل إلى أن السيد شينغ احتجز بشكل تعسفي انتهاكاً للمادة 9 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان، دون أي أساس قانوني يبرر احتجازه، لأنه مارس بشكل سلمي حقه في حرية التعبير، التي تكفلها المادة 19 من الإعلان العالمي لحقوق الإنسان. |
le Groupe de travail conclut que le maintien de la privation de liberté de M. Chamia était arbitraire car dénuée de tout fondement juridique (catégorie I). | UN | ويخلص الفريق العامل إلى أن حرمان السيد شامية من الحرية كان إجراءً تعسفياً، حيث إنه خال من أي أساس قانوني (الفئة الأولى). |
46. le Groupe de travail conclut que le maintien en détention des huit personnes susmentionnées, pour des durées indéterminées, sans inculpation et sans jugement, viole les principes les plus élémentaires du droit à un procès équitable tel que garanti par les normes internationales et confère à la détention un caractère arbitraire. | UN | 46- ويخلص الفريق العامل إلى أن احتجاز الأشخاص الثمانية المذكورين أعلاه لفترات غير محددة دون اتهامهم أو محاكمتهم ينتهك أبسط القواعد الأساسية للحق في محاكمة منصفة حسبما تضمنه المعايير الدولية، ويُضفي على الاحتجاز طابعاً تعسفياً. |
20. le Groupe de travail conclut que toutes ces atteintes au droit à l'équité des procès, qui est garanti par l'article 10 de la Déclaration universelle des droits de l'homme (et également par la législation nationale de l'Arabie saoudite) sont d'une telle gravité qu'elles confèrent à la détention continue de M. Al Sudays un caractère arbitraire. | UN | 20- ويخلص الفريق العامل إلى أن جميع هذه الانتهاكات للحق في محاكمة منصفة حسبما تضمنه المادة 10 الإعلان العالمي لحقوق الإنسان (وأيضاً القوانين الوطنية في المملكة العربية السعودية) تبلغ من الخطورة حداً يضفي على احتجاز السيد السديس المستمر طابعاً تعسفية. |
32. le Groupe de travail conclut que le pouvoir donné à l'exécutif, par la loi, de placer une personne en détention administrative pendant une période de six mois qui peut être renouvelée à l'infini -- la seule autre solution offerte par les autorités en l'espèce étant que M. Ashquar quitte le pays pendant trois ans -- constitue en soi un abus qui confère à la détention un caractère arbitraire. | UN | 32- ويخلص الفريق العامل إلى أن الصلاحية الممنوحة للسلطة التنفيذية، بموجب القانون، بوضع شخص قيد الاحتجاز الإداري لفترة ستة أشهر قابلة للتجديد إلى أجل غير مسمى، وأن البديل الوحيد المتاح لذلك من السلطات في الحالة محل النظر هو أن يغادر السيد الأشقر البلد لمدة ثلاث سنوات، تُشكّل في حد ذاتها إساءة لاستعمال السلطة يضفي على الاحتجاز طابعاً تعسفياً. |
31. le Groupe de travail en conclut que les trois éléments susvisés sont, considérés ensemble, d'une gravité telle qu'ils confèrent un caractère arbitraire à la privation de liberté de ces cinq personnes. | UN | 31- ويخلص الفريق العامل إلى أن العوامل الثلاثة المذكورة أعلاه، مجتمعة، تبلغ حداً من الخطورة يجعل حرمان هؤلاء الأشخاص الخمسة من حريتهم احتجازاً تعسفياً. |