"ويخلو" - Translation from Arabic to French

    • exempt
        
    • non discriminatoire et
        
    • et sans
        
    • le Code ne
        
    La communauté internationale désire un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires. UN ويتوق المجتمع الدولي إلى بلوغ عالم ينعم بالسلام والأمان ويخلو من المخاطر النووية.
    Faisons en sorte de léguer à la jeunesse un monde où règnent la justice, la paix et la liberté, un monde qui sera exempt de pauvreté, de maladies, de guerres et de conflits. UN فدعونا نسعى ﻷن نورث الشباب عالما يسوده العدل والسلام والحرية، ويخلو من الفقر واﻷمراض والحروب والمنازعات.
    Le Japon, qui est le seul pays à avoir subi les effets destructeurs des bombes atomiques, aspire à un monde pacifique exempt d'armes nucléaires, afin de consolider la sécurité internationale. UN وباعتبار اليابان البلد الوحيد الذي عانى الآثار المدمرة للقنابل الذرية، فإنها تسعى إلى إقامة عالم ينعم بالسلام ويخلو من الأسلحة النووية من أجل تعزيز الأمن الدولي.
    La mise en place d'un système de commerce équitable, assuré, assis sur des règles, non discriminatoire et prêtant à des prévisions doit faire partie intégrante de toute solution à la crise. UN وأكد أن إنشاء نظام تجاري متعدد اﻷطراف يتسم باﻹنصاف واﻷمان ويستند إلى القواعد ويخلو من التمييز ويمكن التنبؤ به لا بد وأن يشكل جزءا لا يتجزأ من أي حل لهذه اﻷزمة.
    Les élections doivent se dérouler dans un climat de calme, sans intimidation et sans interférence. UN ويجب أن تجري الانتخابات في مناخ يتسم بالهدوء ويخلو من أي تخويف أو تدخل.
    le Code ne contient pas non plus de dispositions incriminant la torture infligée à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. UN ويخلو التعريف أيضاً من أحكام تحدد، كجريمة، التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة أو قبول مسؤول حكومي أو شخص آخر يؤدي مهام رسمية.
    Cet important geste politique, qui s'ajoute à l'intégration future des membres de l'UNITA dans un gouvernement d'unité nationale, créera pour les Angolais les conditions propices à une paix durable et définitive dans un climat de tolérance, exempt de haine ou de ressentiment. UN وهذه البادرة السياسية الهامة، باﻹضافة الى إدماج أعضاء اليونيتا في حكومة وحدة وطنية في المستقبل، ستهيئ الظروف لﻷنغوليين للتمتع بسلام نهائي ودائم في مناخ يسوده التسامح ويخلو من الكراهية والبغضاء.
    Nous sommes certains que l'entrée en vigueur du TICEN contribuera efficacement à la réalisation du noble objectif d'un monde sûr et pacifique, exempt d'armes nucléaires. UN ونحن واثقون بأن بدء نفاذ المعاهدة سيساعد بصورة ملموسة على تحقيق الهدف السامي المتمثل في إقامة عالم ينعم بالأمن والسلام ويخلو من الأسلحة النووية.
    J'estime que nos efforts concertés visant à établir un monde sûr, pacifique et exempt d'armes nucléaires sont prêts d'aboutir. UN وأعتقد أن الجهود المشتركة التي بذلناها من أجل بناء عالم يسوده الأمن والسلم ويخلو من الأسلحة النووية قد أوشكت على أن تؤتي أكلها.
    Le Japon espère ardemment que la dévastation nucléaire ne se reproduira pas et que des efforts seront constamment faits pour instaurer un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires. UN وتود اليابان بشدة ألا يتكرر الدمار النووي وأن يستمر بذل الجهود للوصول إلى عالم يسوده السلم والأمان، ويخلو من الأسلحة النووية.
    La délégation cubaine est prête à rechercher avec les autres États Membres un consensus fondé sur l'égalité souveraine, la transparence et l'inclusion, et exempt de toute contrainte, menace ou chantage. UN وأضاف أن وفده يكرر التأكيد على استعداده للعمل مع جميع الدول الأعضاء في التماس توافق في الآراء يستند إلى المساواة في السيادة، والشفافية وعدم الاستبعاد ويخلو من الإملاءات، والتهديدات والابتزاز.
    Par principe et conformément à ses orientations, le Canada croit en l'avènement d'un monde pacifique, exempt d'armes de destruction massive, y compris les armes nucléaires. UN وكندا تؤمن كمسألة مبدأ وسياسة، بإقامة عالم ينعم بالسلام ويخلو في نهاية المطاف من جميع أسلحة الدمار الشامل بما فيها الأسلحة النووية، وهي تعمل من أجل ذلك.
    À nos yeux, le multilatéralisme, dans le cadre de l'ordre du jour du désarmement, est le seul moyen viable d'envisager un avenir pacifique, sûr et exempt d'armes nucléaires. UN وترى كينيا أن التعددية في جدول أعمال نزع السلاح هي الطريق الممكن الوحيد الذي يؤدي إلى مستقبل يسوده السلام والأمن ويخلو من الأسلحة النووية.
    Il est donc nécessaire d'avoir un ordre économique international plus équitable, exempt de mesures protectionnistes qui entravent les relations commerciales internationales et suscitent la discrimination à l'égard des pays en développement, dont la majorité deviennent sources de matières premières et de main-d'oeuvre à bon marché et importateurs de produits manufacturés. UN لذلك يصبح من الضروري إقامة نظام اقتصادي دولي يكون أكثر إنصافا ويخلو من التدابير الحمائية التي تعرقل العلاقات التجارية الدولية، وتنشئ وضعا تمييزيا ضد البلدان النامية التي أصبحت أغلبيتها بلدانا تشكل مصادر للمواد الخام والعمالة الرخيصة، وتستورد السلع المصنعة.
    Cela prouve le vaste soutien dont bénéficie au sein de la communauté internationale notre approche, qui préconise l'instauration d'un monde pacifique et sûr, exempt d'armes nucléaires, grâce à l'adoption de nouvelles mesures concrètes et efficaces par l'ensemble des États. UN ويدل ذلك على أن المجتمع الدولي يؤيد تأييدا واسع النطاق لنهجنا، الذي يدافع عن تحقيق عالم ينعم بالسلم والأمان، ويخلو من الأسلحة النووية، عن طريق اتخاذ جميع الدول مزيداً من الخطوات العملية والتدابير الفعالة.
    Bien que tous les pays s'unissent pour demander un monde qui soit sûr, pacifique et exempt d'armes nucléaires, leurs différences individuelles doivent être respectées en vue d'établir un dialogue fructueux qui débouchera sur des accords efficaces sur le désarmement nucléaire et la non-prolifération des armes nucléaires. UN ومع أن جميع البلدان تُجمع على المطالبة بعالم يسوده الأمان والسلام ويخلو من الأسلحة النووية، إلا أنه ينبغي احترام اختلافاتها الفردية من أجل بدء حوار مثمر من شأنه أن يؤدي إلى اتفاقات فعالة بشأن نزع السلاح النووي وعدم انتشاره.
    L'ASEAN reste foncièrement attachée à un système commercial multilatéral universel, fondé sur des règles, ouvert, non discriminatoire et équitable. UN 38 - واستطرد يقول إن الرابطة تظل ملتزمة بإقامة نظام تجاري عالمي متعدد الأطراف ومفتوح وعادل، يقوم على القواعد ويمكن التنبؤ به ويخلو من التمييز.
    Notant en particulier que la surveillance des communications numériques doit reposer sur un cadre juridique qui doit être accessible à tous, clair, précis, complet et non discriminatoire, et que toute atteinte au droit à la vie privée doit être justifiée par le principe de nécessité et proportionnée aux objectifs légitimes poursuivis et ne saurait altérer l'essence de ce droit, UN وإذ تلاحظ بوجه خاص أن مراقبة الاتصالات الرقمية يجب أن تتم بالاستناد إلى إطار قانوني متاح للعموم ويتسم بالوضوح والدقة والاستفاضة ويخلو من أي تمييز، وأن أي مساس بالحق في الخصوصية يجب أن يكون ضروريا ومتناسبا مع السعي لتحقيق أهداف مشروعة وألا ينال من جوهر الحق،
    Les mesures économiques unilatérales prises par les pays développés à l'encontre d'autres États dans le but de les soumettre à une pression économique et politique nuisent à la mise en place d'un système commercial transparent, non discriminatoire et équitable et empêchent la réalisation des objectifs du Millénaire. UN 58 - ومضى يقول إن التدابير الاقتصادية الانفرادية التي تفرضها البلدان المتقدمة على الدول بوصفها وسيلة للقسر السياسي والاقتصادي تقوض الجهود المبذولة لإنشاء نظام تجاري يتسم بالشفافية والعدالة ويخلو من التمييز، وتحول دون بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية.
    C'est dire que nous appuyons une paix véritable qui bannirait l'accumulation d'armements, une paix qui ferait prévaloir la coopération, le développement et la prospérité, sans méfiance, sans confrontation et sans violence. UN وهذا يعني أننا نؤيد إقرار سلام حقيقي يحرم تراكم السلاح، سلام يسود فيه التعاون والتنمية والرخاء ويخلو من الارتياب والمواجهة والعنف.
    Enfin, nous tenons à réaffirmer notre appui aux efforts de la MANUI et du Gouvernement iraquien pour parvenir à un Iraq en paix, doté d'un gouvernement démocratique et sans troupes étrangères. UN وأخيرا، نعرب عن تأييدنا للبعثة ولحكومة العراق في جهودهما المبذولة لكي ينعم العراق بالسلام في ظل حكومة ديمقراطية ويخلو من القوات الأجنبية.
    le Code ne contient pas non plus de dispositions incriminant la torture infligée à l'instigation ou avec le consentement exprès ou tacite d'un agent de la fonction publique ou de toute autre personne agissant à titre officiel. UN ويخلو التعريف أيضاً من أحكام تحدد، كجريمة، التعذيب الممارس بتحريض أو موافقة أو قبول مسؤول حكومي أو شخص آخر يؤدي مهام رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more