"ويدعون" - Translation from Arabic to French

    • et invitent
        
    • ils affirment
        
    • ils invitent
        
    • et qui
        
    • et demandent
        
    • ils demandent
        
    • selon eux
        
    • et appeler
        
    • et engagent
        
    • et appellent
        
    • et ont invité
        
    • ils soutiennent
        
    • qui se
        
    • et exhortent
        
    • invitent les
        
    À ce propos, les experts reconnaissent l'importance du Programme pour le travail décent en mer et invitent le Conseil d'administration à charger le Bureau de poursuivre cette action en concertation avec les mandants. UN وتحقيقا لهذا الغرض، يدرك الخبراء أهمية برنامج العمل اللائق في البحر ويدعون مجلس الإدارة إلى إصدار تعليمات للمكتب لكي يكفل اتخاذ مزيد من الإجراءات بالتشاور مع الجهات المتعاملة معه.
    Ils exigent de nouveau que la France renonce à tout nouvel essai dans la région et invitent les autres pays à chercher eux aussi à convaincre la France de renoncer à ses essais. UN وقادة المنتدى يطالبون مرة أخرى بأن تَعدل فرنسا عن إجراء أية تجارب أخرى في المنطقة ويدعون البلدان اﻷخرى أيضا إلى السعي إلى إقناع فرنسا بوقف التجارب.
    ils affirment que leur expulsion vers l'Inde constituerait une violation de l'article 3 de la Convention contre la torture. UN ويدعون أن ترحيلهم من سويسرا إلى الهند يشكل انتهاكاً للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    ils invitent les entités arabes concernées à participer à la conférence de manière à permettre d'atteindre les objectifs souhaités. UN ويدعون كافة الجهات العربية المعنية إلى المشاركة في هذا المؤتمر لتحقيق الأهداف المرجوة منه.
    Le Comité continue à appliquer cette règle dans les occasions appropriées, essentiellement dans les cas soumis par des personnes ou au nom de personnes qui ont été condamnées à mort, qui sont en attente d'exécution et qui affirment n'avoir pas été jugées équitablement. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة في الحالات المناسبة ولا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص محكوم عليهم بالإعدام ينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من محاكمة عادلة، أو من ينوب عنهم.
    Certains croient que la Conférence est déjà paralysée et demandent une réforme de cet organe. UN ويعتقد البعض أن المؤتمر قد أصيب بالشلل فعلاً، ويدعون إلى إصلاح تلك الهيئة.
    ils demandent à toutes les parties de coopérer avec la Force et de prendre des mesures efficaces pour assurer que l'intégrité de la zone tampon est préservée. UN ويدعون جميع اﻷطراف الى التعاون مع القوة واتخاذ التدابير الفعالة لضمان صون سلامة المنطقة العازلة.
    Ils se félicitent du processus préparatoire, de l'esprit dans lequel il se déroule et des efforts déployés pour assurer le succès de la Conférence du Caire et invitent à nouveau tous les Etats à participer activement à ce processus et à la formulation des recommandations, en y apportant une contribution constructive. UN ويرحبون بالعملية التحضيرية، وما تتسم به من روح وجهود تستهدف الوصول بمؤتمر القاهرة إلى نتيجة ناجحة، ويدعون جميع الدول، كذلك، إلى المشاركة النشطة والمساهمة البناءة في العملية وتوصياتها.
    À cette fin, ils envisagent de modifier la configuration de la Mission et de la renforcer, et invitent le Secrétaire général à prendre les mesures appropriées en prévision d'un prompt retour de la MINUHA en Haïti. UN ولهذا الغرض، فإنهم يطمحون الى إعادة تشكيل هذه البعثة وتعزيزها، ويدعون اﻷمانة العامة الى اتخاذ التدابير المناسبة استعدادا للعودة السريعة للبعثة الى هايتي.
    À cet égard, ils se déclarent préoccupés par l'accord militaire turco-israélien et invitent la Turquie à revenir sur cet accord de manière à ne pas porter atteinte à la sécurité des États arabes; UN وفي هذا الصدد، يُعربون عن قلقهم إزاء الاتفاق العسكري التركي اﻹسرائيلي، ويدعون تركيا إلى إعادة النظر في هذا الاتفاق بما يمنع المساس بأمن الدول العربية.
    ils affirment être victimes d'une violation de l'article 26 du Pacte par l'Espagne. UN ويدعون أنهم ضحايا انتهاك إسبانيا للمادة 26 من العهد.
    ils affirment être victimes de violations par l'Argentine des paragraphes 2 et 3 de l'article 2, et des articles 14 et 26 du Pacte. UN ويدعون أنهم ضحايا انتهاك الأرجنتين للفقرتين 2 و3 من المادة 2 والمادتين 14 و26 من العهد.
    De surcroît, ils affirment risquer d’être maltraités parce qu’ils n’ont pas de documents d’identité. UN ويدعون كذلك أنهم سيتعرضون إلى معاملة سيئة بسبب عدم حيازتهم لوثائق هوية.
    ils invitent les États membres à verser leurs contributions financières au fonds de soutien aux Comores administré par le Secrétariat pour permettre à ce dernier de continuer d'exécuter des projets de développement dans l'Union des Comores. UN ويدعون الدول الأعضاء إلى تحويل مساهماتها المالية في حساب دعم جمهورية القمر بالأمانة العامة كي تتمكن من مواصلة تنفيذ المشروعات التنموية فيها.
    Le Comité continue à appliquer cette règle dans les occasions appropriées, essentiellement dans les cas soumis par des personnes ou au nom de personnes qui ont été condamnées à mort, qui sont en attente d'exécution et qui affirment n'avoir pas été jugées équitablement. UN وما زالت اللجنة تطبق هذه القاعدة في الحالات المناسبة، ولا سيما في القضايا التي يحيلها إليها أشخاص محكوم عليهم بالإعدام ينتظرون تنفيذ الحكم فيهم ويدعون أنهم حرموا من محاكمة عادلة، أو من ينوب عنهم.
    Les membres du Conseil sont vivement préoccupés par les rapports faisant état de persécutions dirigées contre certaines ethnies et demandent qu’il y soit immédiatement mis fin. UN ويشعر أعضاء المجلس بانزعاج بالغ إزاء اﻷنباء المتعلقة بالاضطهاد العرقي ويدعون إلى وقفه فورا.
    ils demandent aux États qui sont déjà membres de l'OMC de ne pas fixer des conditions rédhibitoires à l'adhésion des États arabes. UN ويدعون الدول الأعضاء في المنظمة إلى عدم فرض شروط متشددة لقبول انضمام الدول العربية إليها.
    Il existe selon eux une forte probabilité pour qu'ils subissent les effets préjudiciables de la violation de l'article 4 de la Convention. UN ويدعون أن تضررهم من انتهاك المادة 4 من الاتفاقية أمر ممكن إلى حد بعيد.
    165.13 Condamner résolument les graves actes de terrorisme qui ciblent quasiment tous les jours des civils iraquiens dans différentes parties du pays, et appeler à un renforcement de la coopération internationale permettant à l'Iraq de renforcer ses capacités de combattre toutes les formes de terrorisme. UN 165-13 الإدانة الشديدة للأعمال الإرهابية الخطيرة التي استهدفت المدنيين العراقيين على أساس يومي تقريباً في مختلف ربوع البلاد، ويدعون إلى تعزيز التعاون الدولي لدعم برامج بناء القدرات العراقية لمكافحة جميع أشكال الإرهاب؛
    Les membres du Conseil expriment leur profonde inquiétude devant la dangereuse escalade du conflit armé, soulignent la nécessité de mettre fin au bain de sang et engagent les parties à reprendre les pourparlers de paix interafghans. UN ويعرب أعضاء المجلس عن قلقهم البالغ إزاء التصعيد الخطير للصراع المسلح، ويؤكدون ضرورة إنهاء إراقة الدماء، ويدعون اﻷطراف إلى استئناف الحوار السلمي بين اﻷطراف اﻷلغانية.
    Je rappelle que plus de la moitié des membres de la Ligue des États arabes se considèrent en guerre contre Israël et appellent à sa destruction. UN واسمحوا لي أن أذكِّر هذه الجمعية أن أكثر من نصف أعضاء جامعة الدول العربية يعتبرون أنفسهم في حالة حرب مع إسرائيل ويدعون لتدميرها.
    24. Ont apprécié les apports de l'Institut culturel de l'OCE à l'amélioration de la coopération culturelle dans sa région et ont invité les autres signataires à en ratifier la Charte; UN 24 - يعربون عن تقديرهم للمعهد الثقافي التابع لمنظمة التعاون الاقتصادي لمساهماته في تعزيز التعاون الثقافي في منطقة منظمة التعاون الاقتصادي، ويدعون الأطراف الموقعة المتبقية إلى التصديق على ميثاقه؛
    ils soutiennent en outre que l'État partie a violé l'article 19 à leur égard, parce qu'ils ont été persécutés pour avoir transporté, lu ou diffusé des documents qui ne contenaient qu'une évaluation de la politique intérieure ou étrangère togolaise. UN ويدعون كذلك أن الدولة الطرف انتهكت، فيما يتصل بهم، المادة ١٩، ﻷنهم اضطهدوا بسبب حمل أو قراءة أو توزيع وثائق لا تتضمن أكثر من تقييم لسياسة توغو، إما على الصعيد الداخلي أو على الصعيد الخارجي.
    Les évêques anglicans qui se sont réunis récemment en conférence à Lambeth ont déclaré qu'ils souscrivaient au principe de l'annulation de la dette et ils ont appelé la Banque mondiale à envisager l'annulation de ces prêts. UN فقد جاء في بيان عن الديون صدر مؤخرا عن مؤتمر لامبيث لﻷساقفة الانغليكان أن اﻷساقفة يؤيدون مبدأ إلغاء الديون ويدعون البنك الدولي إلى النظر في إلغاء تلك السلف.
    Les membres du Conseil sont vivement préoccupés par les rapports concordants qui font état de la participation d’éléments armés extérieurs et exhortent tous les États à s’abstenir de s’ingérer dans les affaires intérieures de l’Afghanistan, notamment en envoyant du personnel militaire étranger. UN ويعرب أعضاء المجلس عن القلق البالغ إزاء استمرار ورود أنباء تتعلق بوجود مشاركة عسكرية خارجية، ويدعون جميع الدول إلى عدم التدخل في الشؤون الداخلية ﻷفغانستان بما في ذلك إشراك اﻷفراد العسكريين اﻷجانب.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more