14. Accueille avec satisfaction l'intention du Secrétaire général de créer un fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda et invite la communauté internationale à y contribuer généreusement; | UN | " ١٤ - يرحب باعتزام اﻷمين العام إنشاء صندوق استئماني خاص لرواندا، ويدعو المجتمع الدولي إلى المساهمة بسخاء فيه؛ |
14. Note avec satisfaction que le Secrétaire général se propose de créer un fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda et invite la communauté internationale à y contribuer généreusement; | UN | ١٤ - يرحب باعتزام اﻷمين العام إنشاء صندوق استئماني خاص لرواندا، ويدعو المجتمع الدولي الى المساهمة بسخاء فيه؛ |
La délégation de la République démocratique du Congo partage l'avis selon lequel l'assistance est indispensable au processus de rétablissement de l'ordre, et demande à la communauté internationale de soutenir le Gouvernement dans cette entreprise. | UN | ويتفق وفده مع الرأي القائل بأن المساعدة ضرورية لعملية استعادة القانون والنظام ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم العون إلى حكومته في جهودها. |
6. Exprime sa vive préoccupation à l'égard de la situation humanitaire en République démocratique du Congo et demande à la communauté internationale d'accroître sans délai son appui aux activités humanitaires; | UN | 6 - يعرب عن قلقه الشديد إزاء الحالة الإنسانية في جمهورية الكونغو الديمقراطية ويدعو المجتمع الدولي إلى القيام دون تأخير بزيادة ما يقدمه من دعم للأنشطة الإنسانية؛ |
Il salue, à cet égard, l'appui fourni par certains pays de la région et d'autres donateurs et engage la communauté internationale à renforcer son appui dans les domaines qui requièrent une attention immédiate. | UN | ويشيد مجلس الأمن، في هذا الصدد، بالدعم الذي تقدمه بلدان المنطقة وسائر الجهات المانحة، ويدعو المجتمع الدولي إلى تعزيز دعمه في المجالات التي تتطلب اهتماما فوريا. |
À cet égard, ma délégation est heureuse du succès du processus électoral et appelle la communauté internationale à rester engagée et déterminée à aider l'Afghanistan à relever les défis qui subsistent dans d'autres domaines. | UN | وفي هذا الصدد، يعرب وفدي عن سروره للنتائج الموفقة للعملية الانتخابية ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يبقي على مشاركته والتزامه بمساعدة أفغانستان في التصدي للتحديات الباقية في المجالات الأخرى. |
Le Soudan condamne la violation des droits des réfugiés et exhorte la communauté internationale à dénoncer les activités rebelles et le recrutement des enfants dans les camps de réfugiés. | UN | واختتمت حديثها قائلة إن السودان يدين انتهاك حقوق اللاجئين ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يشجب جميع أنشطة التمرد وتجنيد الأطفال في مخيمات اللاجئين. |
il appelle la communauté internationale à fournir une aide humanitaire d'urgence aux populations qui en ont besoin dans tous les pays de la sous-région touchés par la crise ivoirienne. | UN | ويدعو المجتمع الدولي إلى توفير المساعدة الإنسانية العاجلة للمحتاجين في كل هذه المنطقة الفرعية المتضررة بالأزمة في كوت ديفوار. |
il demande à la communauté internationale de contribuer généreusement à l'action humanitaire menée en Angola. | UN | ويدعو المجتمع الدولي إلى اﻹسهام بسخاء في جهود المعونة اﻹنسانية في أنغولا. |
elle appelle la communauté internationale à s'associer à cette tâche. | UN | ويدعو المجتمع الدولي إلى المشاركة في هذه المهمة. |
La Conférence lance un appel à la communauté internationale pour qu'elle continue à accompagner et à appuyer le processus de paix en Côte d'ivoire; | UN | ويدعو المجتمع الدولي إلى مواصلة مرافقة عملية السلام ودعمها في كوت ديفوار؛ |
14. Accueille avec satisfaction l'intention du Secrétaire général de créer un fonds d'affectation spéciale pour le Rwanda et invite la communauté internationale à y contribuer généreusement; | UN | ١٤ - يرحب باعتزام اﻷمين العام إنشاء صندوق استئماني خاص لرواندا، ويدعو المجتمع الدولي الى المساهمة بسخاء فيه؛ |
La délégation bahreïnite renouvelle son appui aux mesures qui ont été prises en vue d'éliminer le terrorisme et invite la communauté internationale à coordonner ses efforts à cette fin. | UN | ويجدد وفد البحرين تأييده للتدابير التي اتخذت بهدف القضاء على اﻹرهاب ويدعو المجتمع الدولي إلى تنسيق جهوده تحقيقا لهذا الغرض. |
À l'occasion du soixantième anniversaire de la Déclaration universelle des droits de l'homme, elle s'engage et invite la communauté internationale à tout mettre en œuvre pour que la notion d'universalité des droits de l'homme prenne tout son sens, y compris pour les peuples autochtones. | UN | وبمناسبة الذكرى الستين للإعلان العالمي لحقوق الإنسان، يتعهد الاتحاد الأوروبي ويدعو المجتمع الدولي إلى بذل كل جهد ممكن لكي يكون مفهوم عالمية حقوق الإنسان مجديا، بما في ذلك للشعوب الأصلية. |
Le Conseil encourage les parties ivoiriennes à redoubler d'efforts pour tenir cet engagement et invite la communauté internationale à continuer d'apporter son soutien à cette fin. | UN | ويشجع المجلس الأطراف الإيفوارية على مضاعفة جهودها للوفاء بهذا الالتزام، ويدعو المجتمع الدولي إلى تقديم الدعم المستمر لبلوغ هذه الغاية. |
Le Kirghizistan soutient pleinement cette évaluation et demande à la communauté internationale de réévaluer les contributions que les régions de montagne apportent à la promotion d'une économie verte, au développement durable et au bien-être humain. | UN | ويؤيد بلده هذا التقييم تأييداَ تاماً ويدعو المجتمع الدولي إلى أن يعيد تقييم مساهمة تقدمها المناطق الجبلية في تشجيع الاقتصاد الأخضر والتنمية المستدامة والرفاه البشري. |
< < Le Conseil de sécurité se félicite de la formation du nouveau Gouvernement iraquien et demande à la communauté internationale d'appuyer les efforts qu'il déploie pour renforcer encore les institutions démocratiques, maintenir la sécurité et lutter contre le terrorisme, et pour assurer un avenir sûr, stable et prospère au peuple iraquien. | UN | ' ' يرحب مجلس الأمن بالحكومة العراقية التي تشكلت مؤخرا ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم جهودها الرامية إلى تعزيز المزيد من المؤسسات الديمقراطية والحفاظ على الأمن ومكافحة الإرهاب وكفالة مستقبل آمن ومستقر ومزدهر لشعب العراق. |
1. Le Liban réaffirme son attachement à l'application intégrale de la résolution 1701 (2006) et demande à la communauté internationale de faire pression sur Israël pour qu'il s'acquitte de ses obligations en la matière. | UN | 1 - يعيد لبنان التأكيد على التزامه بالتنفيذ الكامل للقرار 1701 ويدعو المجتمع الدولي إلى الضغط على إسرائيل من أجل حملها على الالتزام بالتطبيق الكامل لهذا القرار. |
Le Conseil souligne l'importance de la réconciliation nationale et de la lutte contre l'impunité en Guinée-Bissau et engage la communauté internationale à appuyer la Commission chargée d'enquêter sur l'assassinat du Président et du chef d'état-major des armées. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية المصالحة الوطنية ومكافحة الإفلات من العقاب في غينيا - بيساو، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعم لجنة التحقيق التي أنشئت للتحقيق في اغتيال الرئيس ورئيس أركان القوات المسلحة. |
La Jordanie, qui accueille le plus grand nombre de réfugiés et qui est le donateur le plus important pour l'UNRWA, exprime sa reconnaissance à l'Office et appelle la communauté internationale à lui offrir les ressources financières dont il a besoin pour réaliser ses fonctions humanitaires, notamment dans cette phase délicate du processus de paix. Elle exprime également sa reconnaissance aux pays donateurs pour leurs contributions. | UN | والأردن، بوصفه أكبر دولة مضيفة للاجئين، وأكبر دولة مانحة للوكالة، يعبر عن تقديره لدورها الهام ويدعو المجتمع الدولي إلى توفير الموارد المالية اللازمة لها لأداء مهامها الإنسانية، خاصة في هذه المرحلة الحساسة التي تمر فيها عملية السلام، كما يعبر عن التقدير للمساهمات التي تقدمها الدول المانحة. |
À cet égard, il demande instamment aux États d'Afrique centrale de mettre en place ces programmes là où ils sont nécessaires, notamment en lançant des projets à impact rapide, et il invite la communauté internationale à les y aider. | UN | وفي هذا الصدد، يحث بلدان أفريقيا الوسطى على تنفيذ تلك البرامج حيثما كانت ضرورية، مما يشمل تنفيذ مشاريع سريعة الأثر، ويدعو المجتمع الدولي إلى دعمها. |