L'Union européenne réaffirme qu'elle est catégoriquement opposée à la peine de mort, quelles que soient les circonstances, et demande au Gouvernement du Soudan de s'abstenir de nouvelles exécutions et d'autres formes de peines cruelles ou inhumaines. | UN | يكرر الاتحاد الأوروبي رفضه القاطع لعقوبة الإعدام في جميع الظروف ويدعو حكومة السودان إلى الامتناع عن تنفيذ أية إعدامات أخرى ومن فرض أي شكل من الأشكال الأخرى للعقوبة القاسية أو المهينة. |
L'Union européenne est de plus en plus préoccupée par l'aggravation de la crise humanitaire au Bahr al-Ghazal, dans le sud du Soudan, et demande au Gouvernement soudanais d'apporter aux Nations Unies et aux organisations non gouvernementales toute l'aide requise afin de faciliter l'acheminement de vivres et d'autres fournitures essentielles. | UN | يساور الاتحاد اﻷوروبي قلق متزايد إزاء اشتداد اﻷزمـة اﻹنسانية فـي بحــر الغـزال فـي جنــوب السودان ويدعو حكومة السودان إلى تقديم كـل مـا يلـزم مـن مساعدة إلى اﻷمم المتحدة والمنظمات غيــر الحكومية من أجل تيسير عملية إيصال اﻷغذية واﻹمدادات اﻷساسية اﻷخرى. |
19. Le Groupe de travail exhorte et invite le Gouvernement de l'Arabie saoudite à ratifier le Pacte international relatif aux droits civils et politiques. | UN | 19- ويحث الفريق العامل ويدعو حكومة المملكة العربية السعودية إلى التصديق على العهد الدولي الخاص بالحقوق المدنية والسياسية. |
Le Conseil considère qu'il incombe au Gouvernement croate d'user de son influence auprès des Croates de Bosnie pour assurer l'application de la présente déclaration et lui demande de prendre des mesures immédiates à cet effet. | UN | ويعتقد المجلس أن حكومة كرواتيا تقع على عاتقها مسؤولية استخدام نفوذها لدى الكروات البوسنيين لضمان الامتثال لهذا البيان ويدعو حكومة كرواتيا إلى اتخاذ خطوات فورية تحقيقا لذلك. |
Rappelant la résolution 2005/82 de la Commission des droits de l'homme du 21 avril 2005, et ses propres résolutions 6/34 et 6/35 du 14 décembre 2007, 7/16 du 27 mars 2008 et 9/17 du 24 septembre 2008, et demandant au Gouvernement soudanais de continuer à intensifier ses efforts visant à les mettre en œuvre, | UN | وإذ يؤكد من جديد قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/82 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2005، وقراري المجلس 6/34 و6/35 المؤرخين 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، وقراره 7/16 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008، وقراره 9/17 المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2008، ويدعو حكومة السودان إلى مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ هذه القرارات، |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé par le regroupement involontaire de populations rurales et il engage le Gouvernement burundais à permettre aux intéressés de regagner librement leurs foyers. | UN | " ويعرب مجلس اﻷمن عن قلقه الشديد إزاء إعادة التوطين القسرية للسكان الريفيين ويدعو حكومة بوروندي إلى السماح لﻷهالي بالعودة إلى ديارهم دون أي عوائق. |
il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et souligne qu'il faut simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. | UN | ويدعو حكومة إسرائيل إلى منح الوكالة حرية الوصول غير المقيد ويشدد على ضرورة زيادة تبسيط عملية الموافقة التي تقوم الوكالة بموجبها بنقل المواد الإنسانية إلى غزة. |
Il souligne qu'il importe que les auteurs de telles violations du droit humanitaire international, violations des droits de l'homme ou atteintes à ceux-ci répondent de leurs actes, et demande au Gouvernement iraquien et à la communauté internationale de s'employer à faire en sorte qu'ils soient tous traduits en justice. | UN | ويشدد مجلس الأمن على ضرورة محاسبة المسؤولين عن انتهاكات القانون الإنساني الدولي تلك أو عن خروقات حقوق الإنسان أو تجاوزاتها تلك، ويدعو حكومة العراق والمجتمع الدولي إلى العمل من أجل ضمان تقديم جميع الجناة إلى العدالة. |
25. Appuie fermement la mission de bons offices et l'engagement du Secrétaire général et demande au Gouvernement du Myanmar de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et le Rapporteur spécial. | UN | 25- يُعرب عن تأييده القوي لبعثة المساعي الحميدة والتزام الأمين العام، ويدعو حكومة ميانمار إلى أن تضمن التعاون التام مع الأمين العام والمقرر الخاص. |
25. Appuie fermement la mission de bons offices et l'engagement du Secrétaire général et demande au Gouvernement du Myanmar de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et le Rapporteur spécial. 13/26. | UN | 25- يُعرب عن تأييده القوي لبعثة المساعي الحميدة والتزام الأمين العام، ويدعو حكومة ميانمار إلى أن تضمن التعاون التام مع الأمين العام والمقرر الخاص. |
29. Appuie fermement la mission de bons offices et l'engagement du Secrétaire général, et demande au Gouvernement du Myanmar de coopérer pleinement avec le Secrétaire général, son Conseiller spécial sur le Myanmar et le Rapporteur spécial. | UN | 29- يعرب عن تأييده القوي لبعثة المساعي الحميدة والتزام الأمين العام، ويدعو حكومة ميانمار إلى أن تضمن التعاون التام مع الأمين العام ومستشاره الخاص المعني بميانمار والمقرر الخاص. |
25. Appuie fermement la mission de bons offices et l'engagement du Secrétaire général et demande au Gouvernement du Myanmar de coopérer pleinement avec le Secrétaire général et le Rapporteur spécial. | UN | 25- يُعرب عن تأييده القوي لبعثة المساعي الحميدة والتزام الأمين العام، ويدعو حكومة ميانمار إلى أن تضمن التعاون التام مع الأمين العام والمقرر الخاص. |
29. Appuie fermement la mission de bons offices et l'engagement du Secrétaire général, et demande au Gouvernement du Myanmar de coopérer pleinement avec le Secrétaire général, son Conseiller spécial sur le Myanmar et le Rapporteur spécial. | UN | 29- يعرب عن تأييده القوي لبعثة المساعي الحميدة والتزام الأمين العام، ويدعو حكومة ميانمار إلى أن تضمن التعاون التام مع الأمين العام ومستشاره الخاص المعني بميانمار والمقرر الخاص. |
L'Union européenne est consciente de la dimension ethnique de la violence et invite le Gouvernement éthiopien à coopérer avec les chefs coutumiers, les organisations non gouvernementales et les communautés religieuses locales afin de mettre un terme aux divisions entre les Anuaks et les peuples des hauts plateaux et de rétablir la confiance et la stabilité dans la région de Gambela. | UN | ويشيـر الاتحاد الأوروبي إلى البـُـعـد العرقي للعنف ويدعو حكومة إثيوبيا إلى العمل مع الزعماء التقليديين والمنظمات غير الحكومية والمجموعات الكنسية المحلية إلى إصلاح ذات البين بين قبائل أنــواك وأهالي المرتفعات واستعادة الثقة والاستقرار في غامبيلا. |
2. Encourage le secrétariat à rechercher des solutions plus efficaces par rapport à leurs coûts pour la tenue des réunions officielles à Bonn, en attendant de disposer d'installations de conférence appropriées, et invite le Gouvernement allemand à continuer de contribuer, à titre volontaire, aux réunions de la Convention organisées à Bonn; | UN | 2- يشجع الأمانة على السعي إلى إيجاد حلول أكثر فعالية من حيث التكاليف للاجتماعات الرسمية التي تعقد في بون، وذلك في انتظار توفر مرافق كافية للمؤتمرات، ويدعو حكومة ألمانيا إلى مواصلة المساهمة على أساس طوعي في اجتماعات الاتفاقية التي تعقد في بون؛ |
Le Conseil considère qu'il incombe au Gouvernement croate d'user de son influence auprès des Croates de Bosnie pour assurer l'application de la présente déclaration et lui demande de prendre des mesures immédiates à cet effet. | UN | " ويعتقد المجلس أن حكومة كرواتيا تقع على عاتقها مسؤولية استخدام نفوذها لدى الكروات البوسنيين لضمان الامتثال لهذا البيان ويدعو حكومة كرواتيا إلى اتخاذ خطوات فورية تحقيقا لذلك. |
Rappelant la résolution 2005/82 de la Commission des droits de l'homme du 21 avril 2005, et ses propres résolutions 6/34 et 6/35 du 14 décembre 2007, 7/16 du 27 mars 2008 et 9/17 du 24 septembre 2008, et demandant au Gouvernement soudanais de continuer à intensifier ses efforts visant à les mettre en œuvre, | UN | وإذ يؤكد من جديد قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/82 المؤرخ 21 نيسان/أبريل 2005، وقراري المجلس 6/34 و6/35 المؤرخين 14 كانون الأول/ديسمبر 2007، وقراره 7/16 المؤرخ 27 آذار/مارس 2008، وقراره 9/17 المؤرخ 24 أيلول/سبتمبر 2008، ويدعو حكومة السودان إلى مواصلة وتكثيف جهودها لتنفيذ هذه القرارات، |
Le Conseil se déclare profondément préoccupé par le regroupement involontaire de populations rurales et il engage le Gouvernement burundais à permettre aux intéressés de regagner librement leurs foyers. | UN | " ويعرب المجلس عن قلقه الشديد إزاء إعادة التوطين القسرية للسكان الريفيين ويدعو حكومة بوروندي إلى السماح لﻷهالي بالعودة إلى ديارهم دون أي عوائق. |
il prie instamment le Gouvernement israélien d'accorder à l'Office le droit d'accéder librement et sans entrave au territoire palestinien occupé et souligne qu'il faut simplifier la procédure d'approbation imposée à l'Office pour le transport des articles humanitaires à Gaza. | UN | ويدعو حكومة إسرائيل إلى منح الوكالة حرية الوصول غير المقيد ويشدد على ضرورة زيادة تبسيط عملية الموافقة التي تقوم الوكالة بموجبها بنقل المواد الإنسانية إلى غزة. |
13. Demande à toutes les parties au Darfour d'éliminer tous les obstacles que rencontre la MINUAD pour s'acquitter pleinement et dûment de son mandat, et prie le Gouvernement soudanais de respecter sans réserve et sans délai les dispositions de l'Accord sur le statut des forces, et de renforcer sa coopération avec la Mission pour l'aider à s'acquitter de son mandat; | UN | 13 - يهيب بجميع الأطراف في دارفور إلى إزالة كل العقبات التي تحول دون اضطلاع العملية المختلطة بولايتها اضطلاعا كاملا وسليما، ويدعو حكومة السودان إلى التقيد الكامل باتفاق مركز القوات وبدون أي تأخير، وتعزيز التعاون مع العملية المختلطة بشأن تنفيذ ولاية العملية المختلطة؛ |
3. Demande que des audiences équitables et publiques soient menées par des tribunaux compétents, établis par la loi, indépendants et impartiaux, et exprime sa préoccupation devant les déficiences des procès qui ont abouti aux peines sévères prononcées à Yangon et à Mandalay depuis octobre 2008, et engage le Gouvernement du Myanmar à remédier à ces déficiences; | UN | 3- يدعو إلى إجراء محاكمات عادلة وعلنية أمام محاكم مختصة ومستقلة ونزيهة منشأة بموجب القانون، ويعرب عن قلقه إزاء أوجه القصور في المحاكمات التي أدت إلى الأحكام القاسية الصادرة في يانغون وماندالاي منذ تشرين الثاني/نوفمبر 2008، ويدعو حكومة ميانمار إلى تصحيح أوجه القصور هذه؛ |
il invite le Gouvernement de la République bolivarienne du Venezuela à libérer immédiatement Mme Afiuni et à lui apporter une réparation effective. | UN | ويدعو حكومة جمهورية فنزويلا البوليفارية إلى الإفراج عن السيدة أفيوني فوراً وتقديم تعويضات فعالة لها. |
il demande également au Gouvernement centrafricain d'accélérer l'élaboration et l'application de la stratégie nationale de réintégration des anciens combattants et note que le financement transparent et la coordination des programmes de réintégration sont essentiels au succès du programme à terme. | UN | ويدعو حكومة جمهورية أفريقيا الوسطى إلى التعجيل بإعداد استراتيجية وطنية لإعادة إدماج المقاتلين السابقين وتنفيذها، ويُلاحظ أن توخي الشفافية في تمويل برامج إعادة الإدماج وتنسيقها أمر بالغ الأهمية لإنجاح البرنامج في الأجل الطويل. |
Il lui demande de prendre sans plus tarder les mesures nécessaires. | UN | ويدعو حكومة كرواتيا إلى اتخاذ اﻹجراءات اللازمة دون مزيد من التأخير. |