"ويدعي صاحب الشكوى" - Translation from Arabic to French

    • requérant affirme
        
    • il affirme
        
    • le requérant fait valoir
        
    • le requérant allègue
        
    • d'après le requérant
        
    • requérant soutient
        
    • requérant ajoute
        
    • est du requérant
        
    • le requérant prétend
        
    • le requérant indique
        
    • le requérant maintient qu
        
    • requérant a affirmé qu'il était
        
    Le premier requérant affirme que son père a été arrêté et interrogé. UN ويدعي صاحب الشكوى الأول أن والده اعتقل واستُجوب.
    Le premier requérant affirme que son père a été arrêté et interrogé. UN ويدعي صاحب الشكوى الأول أن والده اعتقل واستُجوب.
    Le requérant affirme que des personnes telles que lui sont régulièrement prises pour cible par la police au moindre signe de crise ou de trouble politique. UN ويدعي صاحب الشكوى أن الشرطة تستهدف أفراداً مثله في حالة ظهور أدنى علامة على حدوث اضطرابات أو قلاقل سياسية.
    il affirme qu'en le renvoyant vers Haïti, l'État partie violerait l'article 3 de la Convention contre la torture. UN ويدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى هايتي سيشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    le requérant fait valoir que l'enquête menée par les autorités six mois après sa première plainte n'a pas satisfait aux critères d'immédiateté, d'indépendance, d'impartialité, d'exhaustivité et d'efficacité exigés par la Convention. UN ويدعي صاحب الشكوى أن التحقيق الذي أجرته السلطات بعد مرور ستة أشهر على تقديم شكواه الأولى، لم يكن عاجلاً ولا مستقلاً ولا نزيهاً ولا شاملاً ولا فعالاً، حسبما تقتضيه الاتفاقية.
    le requérant allègue aussi que des attaques à la bombe ont eu lieu au Khouzistan en 2005. UN ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أنه حدثت هجمات بالقنابل في خوزستان في عام 2005.
    d'après le requérant, les soldats ont quitté leur uniforme et ont revêtu des vêtements portés normalement par des groupes du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK). UN ويدعي صاحب الشكوى أن الجنود استبدلوا زيهم العسكري بملابس ترتديها عادة مجموعات حزب العمال الكردستاني.
    Le requérant affirme être resté en détention pendant seize jours et avoir été interrogé et torturé presque quotidiennement. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه احتُجز لمدة 16 يوماً، وخضع للاستجواب والتعذيب بشكل يومي تقريباً.
    Le requérant affirme qu'il a quitté la Chine pour éviter d'être arrêté et persécuté et qu'il a continué de pratiquer le Falun Gong après son arrivée en Australie. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه غادر الصين لتجنب الاعتقال والاضطهاد وأنه استمرّ بممارسة الفالون غونغ عندما وصل إلى أستراليا.
    Le requérant affirme être resté en détention pendant seize jours et avoir été interrogé et torturé presque quotidiennement. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه احتُجز لمدة 16 يوماً، وخضع للاستجواب والتعذيب بشكل يومي تقريباً.
    Le requérant affirme qu'il a quitté la Chine pour éviter d'être arrêté et persécuté et qu'il a continué de pratiquer le Falun Gong après son arrivée en Australie. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه غادر الصين لتجنب الاعتقال والاضطهاد وأنه استمرّ بممارسة الفالون غونغ عندما وصل إلى أستراليا.
    Le requérant affirme qu'il est difficile d'apprécier le sens du terme < < réel > > mais qu'il pourrait signifier < < hautement probable > > , condition qui n'est pas requise par la Convention. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه يصعب تقييم معنى " حقيقي " ، لكن قد يعني " مرجح وقوعه بشدة " ، وهو ما لا تشترطه الاتفاقية.
    7.2 Le requérant affirme en outre qu'il n'a pas été assisté d'un avocat quand il a été arrêté ni pendant sa détention initiale et le premier interrogatoire. UN 7-2 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أنه حُرم من الاستعانة بمحام لحظة اعتقاله وخلال فترة احتجازه الأولي وجلسة الاستجواب الأولى.
    3.2 Le requérant affirme aussi que l'État partie n'a pas mis en place des garanties suffisantes contre la torture et les mauvais traitements. UN 3-2 ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أن الدولة الطرف لم تضع ضمانات كافية لمنع التعذيب وسوء المعاملة.
    il affirme qu'en le renvoyant vers Haïti, l'État partie violerait l'article 3 de la Convention contre la torture. UN ويدعي صاحب الشكوى أن ترحيله إلى هايتي سيشكل انتهاكاً من جانب الدولة الطرف للمادة 3 من اتفاقية مناهضة التعذيب.
    il affirme que ses tortionnaires allaient toujours jusqu'au bout de ce qu'il pouvait endurer. UN ويدعي صاحب الشكوى الأول أن معذبيه كانوا دائماً يمعنون في تعذيبه إلى أن يفقد قدرته على التحمل تماماً.
    le requérant fait valoir que l'enquête menée par les autorités six mois après sa première plainte n'a pas satisfait aux critères d'immédiateté, d'indépendance, d'impartialité, d'exhaustivité et d'efficacité exigés par la Convention. UN ويدعي صاحب الشكوى أن التحقيق الذي أجرته السلطات بعد مرور ستة أشهر على تقديم شكواه الأولى، لم يكن عاجلاً ولا مستقلاً ولا نزيهاً ولا شاملاً ولا فعالاً، حسبما تقتضيه الاتفاقية.
    le requérant allègue aussi que des attaques à la bombe ont eu lieu au Khouzistan en 2005. UN ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أنه حدثت هجمات بالقنابل في خوزستان في عام 2005.
    d'après le requérant, les soldats ont quitté leur uniforme et ont revêtu des vêtements portés normalement par des groupes du Parti des travailleurs du Kurdistan (PKK). UN ويدعي صاحب الشكوى أن الجنود استبدلوا زيهم العسكري بملابس ترتديها عادة مجموعات حزب العمال الكردستاني.
    Le requérant soutient qu'aucun Somalien n'était impliqué dans l'incident, et qu'il s'agissait là, une fois de plus d'une fausse accusation de la part de Mme Kjaersgaard contre les Somaliens vivant au Danemark. UN ويدعي صاحب الشكوى أن أي صومالي لم يكن متورطاً في الحادثة وأن الأمر كان يتعلق، مرة أخرى، باتهام كاذب من جانب السيدة كييرسغارد تجاه الصوماليـين الـذين يعيشون في الدانمرك.
    Le requérant ajoute qu'il n'avait pas de literie ni d'articles d'hygiène essentiels. UN ويدعي صاحب الشكوى أيضاً أنه لم يوفر له الفراش ولا اللوازم الأساسية للنظافة الشخصية.
    Pour ce qui est du requérant, le crime perpétré à son encontre demeure impuni, ses tortionnaires n'ayant été ni condamnés, ni poursuivis et n'ayant pas fait l'objet d'enquête, ni même été inquiétés, ce qui révèle une violation de son droit à réparation en vertu de l'article 14 de la Convention. UN ويدعي صاحب الشكوى أن الجريمة التي ارتكبت ضده لا تزال دون عقاب حيث لم تتم إدانة مرتكبيها أو محاكمتهم، ولم يتم التحقيق فيها، مما يدل على انتهاك حقه في التعويض بموجب المادة 14 من الاتفاقية.
    le requérant prétend ainsi qu'il ne peut être expulsé en Haïti sous prétexte qu'il a commis des crimes sur le sol canadien. UN ويدعي صاحب الشكوى بذلك أنه لا يجوز ترحيله إلى هايتي بحجة أنه ارتكب جرائم على الأراضي الكندية.
    le requérant indique qu'après sa libération, il a été placé sous surveillance policière et qu'il s'est alors caché. UN ويدعي صاحب الشكوى أنه وُضع تحت مراقبة الشرطة بعد إطلاق سراحه، ولذلك أخذ يختبئ.
    Dans sa plainte devant le Comité, le requérant maintient qu'il est d'ethnie tutsie, contrairement aux enquêtes effectuées par les autorités suisses. UN ويدعي صاحب الشكوى في شكواه التي قدمها إلى اللجنة أنه من إثنية التوتسي على عكس ما جاء في التحقيقات التي أجرتها السلطات السويسرية.
    9.4 Dans le cas d'espèce, le requérant a affirmé qu'il était dans la ligne de mire des autorités bélarussiennes depuis 1998 en raison de ses activités politiques. UN 9-4 ويدعي صاحب الشكوى في هذه القضية أن سلطات بيلاروس استهدفته بعد عام 1998 بسبب أنشطته السياسية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more