"ويدل ذلك" - Translation from Arabic to French

    • cela montre
        
    • cela indique
        
    • ceci
        
    • cela prouve
        
    • ce qui montre
        
    • ce qui indique
        
    • ce fait suggère
        
    • cela laissait supposer
        
    • est la preuve qu
        
    cela montre que le traçage des armes peut contribuer efficacement à la lutte contre le commerce illicite des armes légères. UN ويدل ذلك على أن تعقب مسار الأسلحة يمكن أن يساعد على مكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة.
    cela montre clairement l'approche constructive que nous avons adoptée pour sortir de l'impasse dans laquelle nous sommes actuellement. UN ويدل ذلك بوضوح على النهج البناء الذي نتبعه من أجل ايجاد حل لمأزقنا الحالي.
    cela indique que la CPI est peut-être en voie de devenir un axe central pour les tribunaux internationaux. UN ويدل ذلك على أن المحكمة الجنائية الدولية قد تكون في طريقها لتصبح مركزا رئيسيا للمحاكم الدولية في المستقبل.
    cela indique que les ordinateurs personnels en fin de vie ne devraient pas être négligés. UN ويدل ذلك على أنه لا ينبغي إهمال الحواسيب الشخصية في نهاية دورة حياتها.
    ceci témoigne d'une forte dépendance des contrats et services de consultants pour l'exécution du programme et constitue un risque pour sa stabilité. UN ويدل ذلك على اعتماد كبير على إبرام عقود وخدمات استشارية لتنفيذ البرامج ويشكل خطراً على استقرار عملية تنفيذ البرامج.
    cela prouve à quel point l'aptitude à assurer un suivi des progrès enregistrés en rapport avec la corrélation pauvreté-développement peut déboucher sur une nette amélioration des résultats obtenus. UN ويدل ذلك على أن توافر القدرة على رصد التقدم المحرز فيما يتصل بالمسائل المترابطة يؤدي إلى تحسين النتائج إلى حد بعيد.
    L’inégalité est également responsable de migrations internes et internationales, ce qui montre que, si l’économie mondiale ne parvient pas à s’étendre à certaines populations là où elles se trouvent, ce sont elles qui se déplacent. UN ويسبب عدم المساواة حركات الهجرة الداخلية والدولية، ويدل ذلك على أنه اذا تخلف الاقتصاد العالمي عن الوصول الى الناس في أماكنهم، يحاول الناس التحرك في اتجاهه.
    On recense actuellement 139 femmes occupant des postes de direction, ce qui indique qu'elles sont encore sousreprésentées. UN ويدل ذلك على استمرار قلة تمثيل النساء في القوة العاملة.
    ce fait suggère que certains navires pourraient avoir des taux d'émission plus élevés que ceux estimés par le Comité des choix techniques pour la réfrigération, la climatisation et les pompes à chaleur, transférer les réfrigérants à d'autres navires (peut-être même des navires battant pavillon d'un autre État) ou décharger les réfrigérants dans d'autres ports. UN ويدل ذلك على أن فرادى السفن قد تصدر انبعاثات أكبر مما تتوقعه لجنة الخيارات التقنية المعنية بالتبريد وتكييف الهواء والمضخات الحرارية، وأنها قد تنقل المادة المبردة إلى سفن أخرى (وربما إلى سفن تابعة لدولة علم أخرى)، أو تُنزل المادة المبردة في موانئ أخرى.
    cela laissait supposer que les achats ne répondaient à aucun besoin réel. UN ويدل ذلك على أن المشتريات لم تكن مستندة إلى الاحتياجات.
    cela montre que les mentalités évoluent et que les femmes parviennent à se faire une place dans des secteurs jusque-là dominés par les hommes. UN ويدل ذلك على تغيُّر المواقف إزاء أدوار المرأة ومشاركتها في ميادين كان يسيطر عليها الذكور من قبل.
    cela montre également son mépris pour les fonctionnaires de l'Organisation des Nations Unies, puisque l'attaque a eu lieu alors que le Secrétaire général se trouvait dans les territoires occupés. UN ويدل ذلك على عدم احترام لمسؤولي الأمم المتحدة كذلك، لأن الهجوم جاء بينما كان الأمين العام في الأراضي المحتلة.
    Tout cela montre que les programmes d'administrateurs auxiliaires ont un impact sur le recrutement dans les organisations. UN ويدل ذلك كله على أن للبرامج تأثيراً في ممارسات التوظيف التي تتبعها المنظمات.
    cela montre clairement que les autorités yéménites n'ont à ce jour aucun dossier à leur sujet. UN ويدل ذلك بوضوح على أن السلطات اليمنية ليس لديها في الوقت الراهن أي ملفات تتعلق بهؤلاء الأشخاص.
    cela montre qu'avec de la détermination et de la volonté, les objectifs qui ont été assignés à la Conférence du désarmement peuvent être atteints. UN ويدل ذلك على أنه يمكن بلوغ الأهداف المحددة لمؤتمر نزع السلاح بفضل العزم والإرادة.
    cela indique que les ordinateurs personnels en fin de vie ne devraient pas être négligés. UN ويدل ذلك على أنه لا ينبغي إهمال الحواسيب الشخصية في نهاية دورة حياتها.
    cela indique que les ordinateurs personnels en fin de vie ne devraient pas être négligés. UN ويدل ذلك على أنه لا ينبغي إهمال الحواسيب الشخصية في نهاية دورة حياتها.
    cela indique généralement que les politiques en matière de drogues, bien que non discriminatoires à la base, sont appliquées d'une manière discriminatoire qui cible les minorités, notamment par le biais d'une présence policière renforcée dans les zones où la plupart des habitants sont issus des minorités. UN ويدل ذلك على أن سياسات مكافحة المخدرات، رغم أنها غير تمييزية أساساًً، تنفذ بطريقة تمييزية ضد الأقليات، مثل تشديد وجود الشرطة في المناطق التي تكون غالبية السكان فيها من الأقليات.
    cela indique la volonté historique de nos pays d'améliorer les mécanismes et instruments dans le domaine de la non-prolifération des armes nucléaires et autres armes de destruction massive. UN ويدل ذلك على الالتزام التاريخي لبلداننا بتحسين الآليات والصكوك في مجال عدم انتشار الأسلحة النووية وأسلحة الدمار الشامل الأخرى.
    ceci laisse à penser que le déclin presque ininterrompu du revenu par habitant, qui a caractérisé les années 90, s'est poursuivi encore durant la nouvelle décennie. UN ويدل ذلك على أن الهبوط شبه المتواصل في نصيب الفرد من الدخل الذي تميزت به الثمانينات استمر فترة لا يستهان بها خلال العقد الجديد.
    cela prouve que les États Membres considèrent comme prioritaire de lutter contre le problème de la drogue selon une approche multisectorielle équilibrée et globale. Figure II UN ويدل ذلك على الأولوية العالية التي توليها الدول الأعضاء لمواجهة مشكلة المخدرات من خلال اعتماد نهج متعدد القطاعات يتسم بالتوازن والشمولية.
    La Chine réalise ainsi un pas important vers une plus grande transparence militaire, ce qui montre qu'elle est déterminée à renforcer la confiance mutuelle avec les autres pays dans le domaine militaire. UN وتلك خطوة هامة من جانب الصين لمواصلة تعزيز الشفافية في المجال العسكري لديها. ويدل ذلك تماما على أن الصين تلتزم بتحسين الثقة المتبادلة مع البلدان الأخرى في الميدان العسكري.
    Cinq des pays bénéficiant de programmes ont versé plus d'un million de dollars aux ressources ordinaires du PNUD en 2003, ce qui indique clairement la grande valeur que ces pays attachent aux activités du PNUD. UN وهنالك خمسة من بلدان البرامج قدمت مساهمات في عام 2003 تتجاوز 1 مليون دولار للموارد العادية لبرنامج الأمم المتحدة الإنمائي. ويدل ذلك على القيمة الكبيرة لعمل برنامج الأمم المتحدة في نظر هذه البلدان.
    ce fait suggère que certains navires pourraient avoir des taux d'émission plus élevés que ceux estimés par le Comité des choix techniques pour la réfrigération, la climatisation et les pompes à chaleur, transférer les réfrigérants à d'autres navires (peut-être même des navires battant pavillon d'un autre État) ou décharger les réfrigérants dans d'autres ports. UN ويدل ذلك على أن فرادى السفن قد تصدر انبعاثات أكبر مما تتوقعه لجنة الخيارات التقنية المعنية بالتبريد وتكييف الهواء والمضخات الحرارية، وأنها قد تنقل المادة المبردة إلى سفن أخرى (وربما إلى سفن تابعة لدولة علم أخرى)، أو تُنزل المادة المبردة في موانئ أخرى.
    cela laissait supposer que les achats ne répondaient à aucun besoin réel. UN ويدل ذلك على أن المشتريات لم تكن مستندة إلى الاحتياجات.
    C'est la preuve qu'il est possible de passer du statut de bénéficiaire à celui de donateur dans le domaine de l'aide internationale. UN ويدل ذلك بوضوح على إمكانية التطور من حالة المتلقي للمعونة الدولية إلى حالة المانح لها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more