L'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
L'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours internes possibles et utiles. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
il affirme qu'il a été agressé et que sa fille a été menacée de sévices sexuels. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه تم الاعتداء عليه، وأن ابنته هددت بالاعتداء عليها جنسياً. |
il affirme être victime d'une violation par le Canada des articles 18 et 19 du Pacte. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية انتهاك كندا للمادتين 18 و 19 من العهد. |
l'auteur affirme que sa femme et lui ne peuvent pas obtenir de permis de travail. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه لا يمكنه هو أو زوجته الحصول على تصاريح عمل. |
l'auteur soutient que cela l'a empêché d'être convenablement représenté. Accusation | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم نتيجة لذلك من تمثيله بوجه مناسب. |
3.2 L'auteur déclare avoir été privé du droit d'appel et du droit de faire examiner par une juridiction supérieure la déclaration de culpabilité et la condamnation prononcées à son encontre. | UN | 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم حقّه في الطعن وفي أن تعيد محكمةٌ أرفع درجة النظر في إدانته وعقوبته. |
l'auteur allègue qu'il n'avait plus sa résidence principale sur le territoire français depuis deux ans et n'a donc pas pu prendre connaissance de la citation à prévenu. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه لم يعد لديه مقر إقامة رئيسي على الأراضي الفرنسية منذ سنتين وبالتالي لم يكن على علم باستدعائه للحضور. |
L'auteur fait valoir qu'il a épuisé tous les recours internes disponibles et utiles. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سُبل الانتصاف المحلية المتاحة والفعالة. |
3.2 Le requérant allègue également qu'il a été victime d'une violation de l'article 2, paragraphe 1, et des articles 6, 7, 11, 12, 13, 14 et 15 de la Convention, lus conjointement avec l'article premier. | UN | 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية انتهاك للمواد 2 (الفقرة 1) من الاتفاقية وللمواد 6، و7، و11، و12، و13، و14، و15، مقروءة بالاقتران مع المادة 1 من الاتفاقية. |
L'auteur affirme qu'il avait récemment passé des examens d'un niveau supérieur et souligne que l'augmentation de traitement qui lui avait été refusée à l'origine lui a été accordée ultérieurement. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه اجتاز مؤخراً امتحانات أعلى مستوى ويشير إلى منحه فيما بعد العلاوة على الأجر التي حُرم منها في بداية الأمر. |
2.5 L'auteur affirme qu'il a épuisé tous les recours internes utiles. | UN | 2-5 ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة. |
2.4 L'auteur affirme qu'il a présenté auprès des autorités compétentes de nombreuses demandes de citoyenneté russe pour son fils, qui ont toutes été rejetées. | UN | 2-4 ويدّعي صاحب البلاغ أنه قدّم عدة طلبات إلى السلطات الروسية لحصول ابنه على الجنسية الروسية. ورُفضت جميع الطلبات. |
6.3 L'auteur affirme qu'il a épuisé les recours internes. | UN | 6-3 ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية. |
3.4 L'auteur affirme qu'il n'a pas été jugé par un tribunal compétent, indépendant et impartial. | UN | 3-4 ويدّعي صاحب البلاغ أنه لم يحاكَم أمام محكمة مختصة ومستقلة ونزيهة. |
il affirme être victime d'une violation par le Canada des articles 18 et 19 du Pacte. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية انتهاك كندا للمادتين 18 و 19 من العهد. |
il affirme qu'il a été agressé et que sa fille a été menacée de sévices sexuels. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه تم الاعتداء عليه، وأنه تم تهديد ابنته بالاعتداء عليها جنسياً. |
il affirme être victime de violations, par la NouvelleZélande, de l'article 2, du paragraphe 1 de l'article 14, et des articles 17, 23, 24 et 26 du Pacte. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه ضحية انتهاك نيوزيلندا المادة 2 والفقرة 1 من المادة 14 والمواد 17 و23 و24 و26 من العهد. |
l'auteur affirme que ses nombreuses plaintes à propos de ces faits sont restées sans réponse. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه لم يتلق رداً على شكاواه العديدة من الوقائع الواردة أعلاه. |
2.5 l'auteur affirme que la somme de 900 dollars des États-Unis qui, selon l'accusation, aurait été le mobile des meurtres, n'a pas été retrouvée en sa possession ni en celle de son coaccusé. | UN | 2-5 ويدّعي صاحب البلاغ أنه لم يُعثر على المبلغ الذي قال الادعاء إنه كان الدافع وراء ارتكاب جريمتي القتل، وقدره 900 دولار، لا بحوزته ولا بحوزة شريكه في التهمة. |
l'auteur affirme que dans le cadre d'une autre procédure qu'il a engagée au sujet de l'exécution des peines qui lui avaient été infligées précédemment pour d'autres infractions, l'Audiencia Nacional et la Cour suprême ont rejeté sa demande de fusion de deux condamnations, à trente années d'emprisonnement chacune, fusion qui lui aurait permis d'exécuter uniquement la peine maximale de trente ans prévue dans le Code pénal de 1973. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه في دعوى أخرى أقامها هو بشأن تنفيذ العقوبات الموقّعة عليه سلفاً لإدانته بجرائم أخرى، رفضت كل من المحكمة الوطنية والمحكمة العليا طلبه ضم عقوبتين مدة كل منهما 30 عامين، بحيث يقضي فقط مدة العقوبة القصوى المحددة في القانون الجنائي لعام 1973. |
l'auteur soutient que cela l'a empêché d'être convenablement représenté. Accusation | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه حُرم نتيجة لذلك من تمثيله بوجه مناسب. |
3.4 L'auteur déclare qu'il a épuisé les recours internes et que la même affaire n'a pas été soumise pour examen à une autre instance internationale d'enquête ou de règlement. | UN | 3-4 ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد سبل التظلم المحلية وأن نفس الموضوع ليس قيد النظر في إطار إجراءات أخرى من إجراءات التحقيق أو التسوية الدولية. |
l'auteur allègue qu'il n'avait plus sa résidence principale sur le territoire français depuis deux ans et n'a donc pas pu prendre connaissance de la citation à prévenu. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه لم يعد لديه مقر إقامة رئيسي على الأراضي الفرنسية منذ سنتين وبالتالي لم يكن على علم باستدعائه للحضور. |
L'auteur fait valoir qu'il a effectué un travail comparable à celui d'un salarié ordinaire, et que sa relation avec son employeur était comparable à celle découlant d'un contrat de travail de droit commun. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه كان يؤدي عملاً مماثلاً للعمل الذي يؤديه مستخدم عادي وأن علاقته بصاحب العمل مماثلة للعلاقة القائمة بموجب عقد عمل عام. |
3.2 Le requérant allègue également qu'il a été victime d'une violation de l'article 2 paragraphe 1, de la Convention et des articles 6, 7, 11, 12, 13, 14 et 15, lus conjointement avec l'article 1. | UN | 3-2 ويدّعي صاحب البلاغ أنه وقع ضحية انتهاك للمواد 2 (الفقرة 1) من الاتفاقية وللمواد 6، و7، و11، و12، و13، و14، و15، مقروءة بالاقتران مع المادة 1 من الاتفاقية. |
L'auteur affirme avoir épuisé tous les recours internes utiles disponibles en Azerbaïdjan. | UN | ويدّعي صاحب البلاغ أنه استنفد جميع سبل الانتصاف المحلية الفعالة والمتاحة في أذربيجان. |