"ويذكّر صاحب البلاغ بأن" - Translation from Arabic to French

    • 'auteur rappelle que
        
    • il rappelle que
        
    • le requérant rappelle que
        
    L'auteur rappelle que son témoignage sur l'assassinat de son épouse et les tortures qu'il a subies n'a pas été enregistré par le juge d'instruction, lequel aurait même désavoué l'auteur en lui reprochant d'accuser à tort les services de sécurité d'assassinat. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن قاضي التحقيق لم يسجل شهادته بشأن اغتيال زوجته وما خضع له من أعمال تعذيب، بل إنه طعن في مصداقية صاحب البلاغ ولامه على اتهام مصالح الأمن زوراً بالتورط في القتل.
    L'auteur rappelle que les mineures ont été emmenées d'Espagne sans passeport grâce à l'intervention directe du consulat du Paraguay à Barcelone, qui a délivré à la mère un sauf-conduit sans que l'auteur en ait connaissance. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن ابنتيه نقلتا من إسبانيا دون جواز سفر وبتدخل مباشر من قنصلية باراغواي في برشلونة، التي وفرت للأم سفراً آمناً دون معرفة صاحب البلاغ.
    L'auteur rappelle que les mineures ont été emmenées d'Espagne sans passeport grâce à l'intervention directe du consulat du Paraguay à Barcelone, qui a délivré à la mère un sauf-conduit sans que l'auteur en ait connaissance. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن ابنتيه نقلتا من إسبانيا دون جواز سفر وبتدخل مباشر من قنصلية باراغواي في برشلونة، التي وفرت للأم سفراً آمناً دون معرفة صاحب البلاغ.
    il rappelle que des observations orales supplémentaires concernant le recours contre ce chef d'entrave ont été formulées en son nom. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن دفاعه قد أبدى ملاحظات شفوية إضافية بشأن استئناف القرار المتعلق بذلك الانتهاك.
    il rappelle que, selon l'article 4 (par. 2) du Pacte, le droit à la vie est un droit inaliénable auquel aucune dérogation n'est autorisée, même lorsqu'un danger public exceptionnel menace l'existence de la nation. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الحق في الحياة يُعدّ، وفقاً للفقرة 2 من المادة 4، حقاً ثابتاً ولا يجوز عدم التقيد به حتى في حالات الطوارئ الاستثنائية التي تهدد حياة الأمة.
    le requérant rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, l'État partie a l'obligation d'enquêter, indépendamment d'un dépôt de plainte formel pour actes de torture. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف ملزمة، بمقتضى اجتهاد اللجنة، بالتحقيق بصرف النظر عن تقديم شكوى رسمية عن وقوع أعمال تعذيب().
    3.4 L'auteur rappelle que la loi du 17 juillet 1992 met en œuvre la directive communautaire sur la suppression du contrôle aux frontières. UN 3-4 ويذكّر صاحب البلاغ بأن القانون الصادر في 17 تموز/يوليه 1992 ينفذ توجيه الاتحاد الأوروبي الذي يضع حداً للرقابة الجمركية.
    5.4 L'auteur rappelle que la règle en vertu de laquelle une plainte doit être déposée dans un délai de six mois à compter de la date de la dernière décision définitive ne s'applique pas au Comité. UN 5-4 ويذكّر صاحب البلاغ بأن القاعدة التي تقضي بتقديم الشكوى في غضون ستة أشهر من تاريخ صدور الحكم النهائي الأخير لا تسري على اللجنة.
    6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. UN 6-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    6.2 L'auteur rappelle que l'instauration de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. UN 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    6.2 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. UN 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    6.3 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. UN 6-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    6.2 L'auteur rappelle que l'instauration de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. UN 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    6.2 L'auteur rappelle que la promulgation de l'état d'urgence le 9 février 1992 par l'Algérie n'affecte nullement le droit des individus de soumettre des communications au Comité. UN 6-2 ويذكّر صاحب البلاغ بأن إعلان الجزائر حالة الطوارئ في 9 شباط/فبراير 1992 لا يؤثر في شيء على حق الأفراد في تقديم بلاغات إلى اللجنة.
    7.3 L'auteur rappelle que les déclarations de son coaccusé auxquelles se réfère l'État partie lui ont été extorquées sous la torture, ce qui l'a conduit à s'accuser lui-même et à impliquer l'auteur dans la commission des crimes. UN 7-3 ويذكّر صاحب البلاغ بأن أقوال المتهم الآخر التي تشير إليها الدولة الطرف قد انتُزعت تحت التعذيب، ونجم عنها تجريم المتهم الآخر نفسه وتوريط صاحب البلاغ في ارتكاب الجريمتين().
    L'auteur rappelle que, selon le Comité, ne pas se conformer à l'obligation de diligenter des enquêtes sur des allégations de violations de droits de l'homme pourrait être constitutif d'une violation distincte du Pacte. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن اللجنة اعتبرت أن الإخلال بالالتزام بفتح تحقيقات في ادعاءات انتهاكات حقوق الإنسان يمكن أن يشكل في حد ذاته انتهاكاً بيّناً للعهد().
    il rappelle que l'État partie a accepté la compétence du Comité pour examiner des communications émanant de particuliers et que seul le Comité peut déterminer quelles sont les communications recevables en vertu des dispositions du Pacte et du Protocole facultatif. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف قبلت اختصاص اللجنة في دراسة بلاغات الأفراد وبأن اللجنة وحدها يمكنها تحديد البلاغات المقبولة بموجب أحكام العهد والبروتوكول الاختياري.
    il rappelle que dans les affaires Broeks c. PaysBas, Zwaan de Vries c. PaysBas et Danning c. PaysBas, le Comité avait estimé que, d'une manière générale, la législation relative à la sécurité sociale relevait de l'article 26. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن اللجنة استنتجت من حيث المبدأ، في قضايا بروكس ضد هولندا(2) وزفان دي فريز ضد هولندا(3) ودانينغ ضد هولندا(4)، أن قانون الضمان الاجتماعي يخضع لأحكام المادة 26.
    le requérant rappelle que, selon la jurisprudence du Comité, l'État partie a l'obligation d'enquêter, indépendamment d'un dépôt de plainte formel pour actes de torture. UN ويذكّر صاحب البلاغ بأن الدولة الطرف ملزمة، بمقتضى اجتهاد اللجنة، بالتحقيق بصرف النظر عن تقديم شكوى رسمية عن وقوع أعمال تعذيب().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more