nous espérons sincèrement que les efforts de la communauté des nations seront de plus en plus consacrés à assurer les conditions nécessaires au développement durable. | UN | ويراودنا اﻷمل الوطيد في أن تنصب جهود مجتمع اﻷمم على نحو متزايد على ضمان تهيئة الظروف اللازمة للتنمية المستدامة. |
nous espérons que les négociations sur cette question vitale feront des progrès au cours de la présente session de l'Assemblée générale. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تتقدم المفاوضات حول هذه المسألة الحاسمة خلال الدورة الحالية للجمعية العامة. |
nous espérons que les changements à l'échelle mondiale et la fin de la guerre froide permettront aux pays du tiers monde de renaître. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تسفر التغيرات العالمية وانتهاء الحرب الباردة عن بعث حياة جديدة في بلدان العالم الثالث. |
nous espérons sincèrement que l'adoption de ce projet de résolution par l'Assemblée générale conduira à des événements qui auront une influence favorable sur la question et, partant, produira des avantages importants pour la région tout entière. | UN | ويراودنا اﻷمل الخالص في أن يؤدي اعتماد مشروع القرار هذا من جانب الجمعية العامة إلـــى تطورات تؤثر على نحو إيجابي على القضية التـــي نتناولها وأن يجلب في ركابه فوائد ملموسة للمنطقة بأكملها. |
nous espérons que la fin de la guerre froide permettra d'éliminer tous motifs de méfiance et contribuera à la réalisation des objectifs de la Commission. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن يساعد انتهاء الحرب الباردة حق المساعدة على التغلب على كل الريبـــة وأن يسهم في تحقيق أهداف الهيئة. |
nous espérons que le processus de paix engagé à Dayton est devenu irréversible. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تكون عملية السلام التي بدأت في دايتون قد أصبحت عملية لا رجعة فيها. |
nous espérons que dans les années à venir, le rapport sera disponible bien avant d'être examiné par l'Assemblée. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن يتاح التقرير في السنوات المقبلة قبل نظر الجمعية فيه بوقت كاف. |
nous espérons que les parties reprendront un dialogue sérieux dans les meilleurs délais. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تستأنف اﻷطراف المعنية الحوار الجاد في وقت قريب. |
nous espérons que l'évolution positive récente à propos de la question déjà ancienne du Sahara occidental débouchera sur un règlement juste et équitable. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن تسفر التطورات الايجابية التي حدثت مؤخرا بشأن مسألة الصحراء الغربية التي طال أمدها عن تسوية عادلة منصفة. |
nous espérons sincèrement que ce dénouement regrettable ne laisse pas présager ce qui pourrait se passer dans les réunions du Comité préparatoire et des Conférences d'examen, que nous sommes convenus de renforcer. | UN | ويراودنا اﻷمل مخلصين بألا يشكل هذا التطور المؤسف بادرة لما قد يحدث في اجتماعات اللجنة التحضيرية والمؤتمرات الاستعراضية التي اتفقنا جميعا على تدعيمها. |
Étant donné l'importance et l'ampleur du problème que je viens de décrire, nous espérons que le projet de résolution bénéficiera de l'appui unanime des États Membres de l'Organisation et sera adopté par consensus. | UN | ويراودنا اﻷمل في أنه نظرا ﻷهمية وجسامة المشكلة التي وضحتها، سينال مشروع القرار التأييد الاجماعي من جانب الدول اﻷعضاء في اﻷمم المتحدة وسيعتمد بتوافق اﻵراء. |
nous espérons que le Fonds d'affectation spéciale volontaire pour l'assistance au déminage du Secrétaire général sera doté de ressources plus importantes et de la capacité de jouer un rôle plus actif dans le financement des programmes pertinents. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن يجري إعطاء صندوق اﻷمين العام الاستئماني للتبرعات من أجل المساعدة في إزالة اﻷلغام موارد أضخم، وقدرة على الاضطلاع بدور أنشط في تمويل البرامج ذات الصلة. |
nous espérons que la normalisation graduelle de la situation au Rwanda se consolidera au point d'ouvrir un nouveau chapitre de paix dans l'ensemble de la région affectée des Grands Lacs africains. | UN | ويراودنا اﻷمل في أن يصبح التطبيع التدريجي لظروف الحياة في رواندا فاتحة فصـــل جديــــد من السلام في منطقة البحيرات الكبرى في افريقيا التي أصابتها كلها أضرار الحرب. |
Nous nous réjouissons des progrès positifs des parties intéressées grâce aux négociations politiques, et nous espérons ardemment que d'autres progrès seront réalisés. | UN | ونحن نعرب عن ابتهاجنا العميق بالتقدم اﻹيجابي الذي حققه الطرفان المعنيان من خلال المفاوضات السياسية، ويراودنا اﻷمل الصادق في أن يتواصل تحقيق النجاح. |
nous espérons que l'amélioration soudaine des perspectives de paix au Moyen-Orient auront un effet catalyseur et dynamique dans la quête d'une formule fiable pour la réunification de la République insulaire de Chypre. Tant que cette île sera divisée, elle restera une source de conflit et d'instabilité dans la région. | UN | ويراودنا اﻷمل الوطيد بأن تكون للتحسن المفاجئ في آفاق السلم في الشرق اﻷوسط آثار قوية ومشجعة على السعــي مــن أجــل إيجاد صيغة ناجعة لاعادة توحيد جزيــرة جمهوريــة قبــرص، وما دامت الجزيرة مقسمة، فانها ستظل مصــدر صــراع وعدم استقرار في المنطقة. |
nous espérons que les travaux seront accélérés durant la période intersessions et lors de la première phase de la prochaine session de la Conférence du désarmement, pour que le traité puisse être conclu en 1995, mais nous doutons de cette éventualité. | UN | ويراودنا اﻷمل بأنه سيجري اﻹسراع بالعمل في الفترة الفاصلة بين الدورات وكذلك خلال الجزء اﻷول من الدورة المقبلة لمؤتمر نزع السلاح، وذلك كي يكون باﻹمكان إبرام المعاهدة في ٥٩٩١، ولكننا لسنا على ثقة بأن هذا سيكون واقع الحال. |
nous espérons que l'AIEA, avec l'expérience qu'elle a acquise dans le domaine des garanties nucléaires, prêtera son assistance à l'Organisation du Traité d'interdiction complète des essais nucléaires, qui sera basée à Vienne, dans les efforts qui seront faits pour appliquer efficacement ce dernier. | UN | ويراودنا اﻷمل بأن تساعد الوكالة الدولية للطاقة الذرية، بخبرتها المتراكمة في ميدان الضمانات النووية، منظمة معاهدة الحظــر الشامل للتجارب النووية، المقرر إقامتها في فييــنا، في جهودها من أجل تنفيذ المعاهدة على نحو فعال. |
nous espérons sincèrement que toutes les parties en Afrique du Sud, y compris celles qui n'ont pas participé pleinement aux pourparlers multipartites, respecteront les accords conclus pendant ces négociations, qu'elles renouvelleront leur engagement envers les principes démocratiques, qu'elles prendront part aux élections qui devraient avoir lieu en avril prochain et qu'elles régleront leurs problèmes internes par des moyens pacifiques. | UN | ويراودنا اﻷمل الخالص في أن تحترم جميع اﻷطراف في جنوب افريقيا، بما فيها اﻷطراف التـي لم تشارك بالكامل في المحادثات المتعددة اﻷطراف، الاتفاقات التي تم التوصل إليها خلال هذه المفاوضات، وأن تلتزم من جديد بالمبادئ الديمقراطية، وأن تشارك في الانتخابات المقرر عقدها فــي نيسان/أبريل مــن السنة المقبلة، وأن تعمل على حل مشاكلها الداخلية بالوسائل السلمية. |