Le nouveau système repose sur la communication entre les superviseurs et leurs subordonnés. | UN | ويرتكز وضع نظام تقييم اﻷداء على الاتصال بين المديرين وموظفيهم. |
Cette résolution repose sur l'idée selon laquelle l'espace constitue le patrimoine commun de l'humanité. | UN | ويرتكز هذا القرار على اعتبار الفضاء الخارجي إرثاً مشتركاً للإنسانية. |
Cette partie s'appuie principalement sur les résultats de ces enquêtes et porte donc, pour l'essentiel, sur les pays en développement. | UN | ويرتكز هذا الفرع أساسا على نتائج تلك الاستقصاءات وهو بالتالي يركز في معظمه على البلدان النامية. |
Ce dernier s'appuie également sur des documents et informations transmis précédemment au secrétariat. | UN | ويرتكز التقرير أيضاً على المواد والمعلومات المقدمة مسبقاً إلى الأمانة. |
La nouvelle CSCE se fonde sur une notion globale de sécurité. | UN | ويرتكز المؤتمر الجديد على مفهوم شامل لﻷمن. |
La loi est fondée sur le principe de la liberté d’accès. | UN | ويرتكز هذا القانون على مبدأ حرية الوصول إلى المعلومات. |
Il est fondé sur le droit international et les résolutions pertinentes de l'ONU qu'il reflète. | UN | ويرتكز هذا التعديل على القانون الدولي وقرارات الأمم المتحدة ذات الصلة، كما يأتي انعكاسا لها. |
La recrudescence du racisme et de la xénophobie s'articule autour de l'instrumentalisation politique et la légitimation intellectuelle du refus de la diversité et du rejet du multiculturalisme. | UN | ويرتكز تفاقم العنصرية وكراهية الأجانب على التوظيف السياسي والتبرير الفكري لرفض التنوع والتعددية الثقافية. |
Les véhicules et équipements sont remplacés en fonction de leur âge, du nombre de kilomètres enregistré ou de leur état. | UN | ويرتكز برنامج الإحلال على سياسة تتعلق بعمر المركبة أو عدد الأميال التي قطعتها أو حالتها العامة. |
Le dispositif d'application du principe de responsabilité repose sur six éléments : | UN | 14 - ويرتكز هيكل المساءلة بالمنظمة على ستة عناصر، هي كالتالي: |
Cette réglementation repose sur la loi relative à l'emploi, qui énonce les principes fondamentaux suivants gouvernant la politique en la matière : | UN | ويرتكز هذا التنظيم على قانون العمل، الذي ينص على المبادئ الأساسية التالية التي تحكم السياسة في هذا المجال: |
Ce nouveau modèle de développement repose sur un climat général préalable de paix et de sécurité internationales. | UN | ويرتكز هذا النموذج الجديد للتنمية على مناخ يسوده السلام والأمن الدوليان. |
L'âgisme s'appuie sur l'idée que le délaissement et la discrimination visant les personnes âgées sont chose normale et acceptable. | UN | ويرتكز التمييز ضد كبار السن إلى افتراض أن إهمال كبار السن والتمييز ضدهم قاعدة عامة وممارسة مقبولة. |
Il s'appuie sur tout ce que nous avons réalisé ensemble ces cinq dernières années. | UN | ويرتكز التقرير على كل ما أنجزناه معا خلال السنوات الخمس الماضية. |
L'action de cette organisation s'appuie sur un réseau d'organisations actives dans les villes impliquées et sur le soutien des autorités, surtout locales. | UN | ويرتكز عمل هذه المنظمة على شبكة منظمات نشطة في المدن المتورطة وعلى دعم السلطات، وبالذات السلطات المحلية. |
Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | ويرتكز موقفنا بشأن السيادة على جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
Notre position sur la souveraineté des îles Falkland se fonde sur le principe de l'autodétermination, consacré par la Charte des Nations Unies. | UN | ويرتكز موقفنا بشأن سيادة جزر فوكلاند على مبدأ تقرير المصير المنصوص عليه في ميثاق الأمم المتحدة. |
L'appui de la CARICOM au NEPAD se fonde sur le respect fondamental du principe selon lequel l'Afrique doit prendre en main et conduire elle-même son processus de développement. | UN | ويرتكز دعم الجماعة للشراكة إلى الاحترام الأساسي لملكية أفريقيا وقيادتها لعملية التنمية الخاصة بها. |
Sur ce point, sa position est fondée sur certaines dispositions de la Convention sur le droit de la mer de 1982. | UN | ويرتكز موقفها بشأن هذه المسألة على تطبيق أحكام محددة من اتفاقية اﻷمم المتحدة لقانون البحار لعام ١٩٨٢. |
L'allocation des MCARB-2 est fondée sur trois critères : | UN | ويرتكز إطار مخصصات البند الثاني إلى المعايير الثلاثة التالية: |
Il est fondé sur l'intérêt économique et n'est nullement dirigé contre un autre État. | UN | ويرتكز هذا المشروع على المصالح الاقتصادية وهو غير موجه على الإطلاق ضد أية دولة أخرى. |
L'action en matière d'émigration et de protection des Égyptiens résidant à l'étranger s'articule autour de deux principaux axes: | UN | هذا ويرتكز العمل في مجال شؤون الهجرة ورعاية المصريين في الخارج على محورين رئيسيين: المحور الأول: |
Ses travaux sont rigoureusement menés en fonction des normes relatives aux droits de l'homme qui sont internationalement convenues et ses conseils fournis aux gouvernements intéressés constituent un exemple précieux d'une diplomatie préventive fructueuse. | UN | ويرتكز عمله بشدة على أساس المعايير المتفق عليها دوليا لحقوق اﻹنسان، وتعد مشورته الى الحكومات المعنية مثلا قيﱢما على نجاح الدبلوماسية الوقائية. |
21. Le bicamérisme est une caractéristique du régime parlementaire du Royaume-Uni. La Chambre des lords (Chambre Haute) et la Chambre des communes siègent séparément et sont constituées selon des principes entièrement différents mais l'activité législative fait appel aux deux chambres. | UN | 21- يشكل نظام المجلسين جزءاً لا يتجزأ من الحكم البرلماني البريطاني، ومجلس اللوردات (المجلس الأعلى) ومجلس العموم (المجلس الأدنى) ينعقد كل منهما على حدة ويرتكز كل منهما على مبادئ مختلفة تماماً. |