"ويرجع ذلك أساسا" - Translation from Arabic to French

    • essentiellement en raison
        
    • en raison principalement
        
    • principalement parce
        
    • principalement en raison
        
    • en raison essentiellement
        
    • due principalement
        
    • essentiellement grâce
        
    • essentiellement parce
        
    • du fait principalement
        
    • principalement du fait
        
    • imputable essentiellement
        
    • ceci est principalement
        
    • en raison surtout
        
    • essentiellement du
        
    C'est essentiellement en raison de leur manque d'expérience et de formation que les jeunes pâtissent d'un taux de chômage élevé. UN ويواجه الشباب التحدي المتمثل في ارتفاع معدلات البطالة، ويرجع ذلك أساسا إلى قلة الخبرة والتدريب المطلوبين.
    Le taux de disponibilité a été de 87,94 % en raison principalement des coupures de courant liées aux groupes électrogènes. UN بلغت نسبة التوافر الفعلي 87.94 في المائة، ويرجع ذلك أساسا إلى الانقطاعات المتصلة بمولدات الطاقة الكهربائية
    Les estimations antérieures des ressources requises pour l'entrée des données étaient erronées, principalement parce qu'elles avaient été établies en partant du principe que les équipes d'enquêteurs seraient en mesure de traiter eux-mêmes leurs propres données. UN والتقديرات السابقة للموارد المطلوبة ﻹدخال المعلومات في قاعدة البيانات كانت خاطئة، ويرجع ذلك أساسا إلى أن هذه الموارد حسبت على أساس أن أفرقة التحقيق ستكون في وضع يمكنها من إدخال بياناتها الخاصة.
    L'appui psychosocial apporté était insuffisant, que ce soit au lieu de l'enregistrement initial ou dans les centres de transit, principalement en raison de la pénurie de personnel formé. UN وكان الدعم النفسي الاجتماعي ضعيفا، سواء في موقع التسجيل الأولي أو في مراكز العبور، ويرجع ذلك أساسا إلى توافر عدد محدود من مقدمي الرعاية المدرَّبين.
    La diminution de 17 800 dollars tient à la réduction des dépenses prévues au titre des fournitures en raison essentiellement de la réduction du nombre de places de stationnement au Siège due au plan-cadre d'équipement. UN ويعكس الانخفاض البالغ 800 17 دولار انخفاض الاحتياجات من اللوازم، ويرجع ذلك أساسا إلى انخفاض مساحة وقوف السيارات في المقر فيما يتعلق بالمخطط العام لتجديد مباني المقر.
    D'après les estimations actuelles, les récoltes seront probablement inférieures à la normale pour la troisième année consécutive, essentiellement en raison de la sécheresse. UN وتشير التقديرات الحالية للمحاصيل الى احتمال أن تكون هناك سنة ثالثة على التوالي تشهد حصادا أقل من المعتاد ويرجع ذلك أساسا الى الجفاف.
    Toutefois, les quotes-parts de certains pays, au premier rang desquels les pays en transition, sont encore surévaluées, tandis que celles d'autres pays sont sous-évaluées, essentiellement en raison de l'influence persistante de la formule de limitation des variations des quotes-parts et des périodes de base qui demeurent relativement longues. UN ومع ذلك فإن بعض البلدان، على اﻷقل البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقالية، لا تزال تُفرض عليها حصص مرتفعة للغاية، بينما تُفرض حصص أقل مما يجب على بلدان أخرى، ويرجع ذلك أساسا الى التأثير المستمر لنظام الحدود وفترة اﻷســاس الطويلة نسبيا.
    D'autres recettes diverses ont également augmenté par rapport à l'exercice biennal précédent, passant de 0,6 à 1 milliard de dollars, essentiellement en raison de la hausse importante des fonds spéciaux, en particulier des fonds consacrés aux régimes d'assurance, qui sont passés de 154,7 à 651,8 millions de dollars. UN وإضافة إلى ذلك، زادت الإيرادات المتنوعة الأخرى مقارنة بفترة السنتين السابقة، من 0.6 بليون دولار إلى 1.0 بليون دولار، ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة كبيرة في الصناديق الخاصة على الأخص تلك المتصلة بخطط التأمين، التي زادت من 154.7 مليون دولار إلى 651.8 مليون دولار.
    Le montant total du passif a augmenté de 408,08 millions de dollars en raison principalement de la comptabilisation des obligations au titre des avantages du personnel. UN وارتفع إجمالي الخصوم بمبلغ 408.08 مليون دولار، ويرجع ذلك أساسا إلى الإقرار بالالتزامات المتعلقة باستحقاقات الموظفين.
    Le crédit intérieur se situait à -9,9 %, contre -6,4 % au trimestre précédent, en raison principalement de la diminution du volume des prêts consentis au secteur privé. UN فقد سجل الائتمان المحلي نسبة مئوية سلبية قدرها 9.9 في المائة مقارنة بنسبة مئوية سلبية قدرها 6.4 في المائة في ربع السنة السابق، ويرجع ذلك أساسا إلى انخفاض مستوى القروض المقدمة إلى القطاع الخاص.
    Le crédit intérieur se situait à -9,9 %, contre -6,4 % au trimestre précédent, en raison principalement de la diminution du volume des prêts consentis au secteur privé. UN فقد بلغ حجم الائتمانات المحلية نسبة مئوية سلبية قدرها 9.9 في المائة مقارنة بنسبة مئوية سلبية قدرها 6.4 في المائة في ربع السنة السابق، ويرجع ذلك أساسا إلى انخفاض مستوى القروض المقدمة إلى القطاع الخاص.
    Il est aussi préoccupé de ce que ces enfants vivent dans des conditions de pauvreté et de malnutrition extrêmes, principalement parce que leurs familles ont un accès limité à la terre dans l'État partie. UN كما يساور اللجنة القلق لأن الأطفال العائدين يعانون من فقر مدقع ومن سوء التغذية ويرجع ذلك أساسا إلى قدرة أسرهم المحدودة على حيازة الأراضي في الدولة الطرف.
    Il semble qu'aucune étude approfondie n'a été faite sur les répercussions de la récession économique sur les travailleurs migrants, principalement parce que les différents secteurs de l'économie qui emploient des migrants ne sont pas touchés de la même manière par la crise. UN 42 - يبدو أنه لا توجد أي دراسات شاملة لآثار الانكماش الاقتصادي على العمال المهاجرين، ويرجع ذلك أساسا إلى أن قطاعات الاقتصاد المختلفة التي توظف العمال المهاجرين تختلف في تأثرها بالأزمة.
    principalement en raison de la fermeture des bases d'opérations, le nombre d'observateurs militaires déployés est demeuré inférieur à l'effectif autorisé de 135 personnes. UN وظل عدد المراقبين العسكريين الذين جرى نشرهم أقل من القوام المأذون به وهو 135 مراقبا. ويرجع ذلك أساسا إلى إغلاق قواعد الأفرقة.
    Les dépenses au titre des autres fonds spéciaux ont augmenté de 77,2 %, principalement en raison d’une nette intensification des activités de la Commission d’indemnisation des Nations Unies directement liée à la vente de pétrole iraquien. UN وازدادت نفقات الصناديق الخاصة اﻷخرى بواقع ٧٧,٢ في المائة، ويرجع ذلك أساسا إلى الزيادة الكبيرة في أنشطة لجنة اﻷمم المتحدة للتعويضات التي تتصل اتصالا مباشرا ببيع النفط العراقي.
    Or, d'après des sources fiables, en septembre 1993 les populations respectives de ces villages étaient passées à 210, 240 et 534 habitants, en raison essentiellement de l'afflux de personnes déplacées. UN ولكن، تفيد مصادر موثوق بها بأن عدد السكان قد زادوا، حتى أيلول/سبتمبر ٣٩٩١، الى ٠١٢ و٠٤٢ و٤٣٥ على التوالي، ويرجع ذلك أساسا الى تدفق المشردين.
    Globalement, la demande la plus forte qui est due principalement à la forte croissance chinoise, concernera les composés bromés. UN وعالميا، سيكون الطلب أكبر على مركبات البروم، ويرجع ذلك أساسا إلى النمو الضخم في الصين.
    L'information et les idées circulent plus librement entre les pays, essentiellement grâce aux nouvelles technologies, qui offrent des possibilités considérables auxquelles les gouvernements ne peuvent s'opposer, et à la diminution considérable du coût de ces échanges. UN وتتدفق المعلومات واﻷفكار بحرية أكثر بين البلدان، ويرجع ذلك أساسا ﻷن التكنولوجيات الجديدة تتيح فرصا ضخمة لا يمكن أن تحجبها الحكومات كما أن تكلفة هذا النقل للمعلومات واﻷفكار قد انخفضت انخفاضا كبيرا.
    Amélioré et rénové, il a enregistré une augmentation importante du nombre des accès, essentiellement parce qu'il est plus facile à consulter maintenant que sa présentation et sa structure ont changé. UN وقد شهد الموقع الشبكي الجديد والمحسن زيادة ملحوظة في عدد الاتصالات، ويرجع ذلك أساسا إلى زيادة تيسير استخدامه بفضل ما أدخل على تصميمه وهيكله من تنقيحات.
    Les pays les moins avancés sont le groupe de pays le plus vulnérable, du fait principalement de leurs faiblesses structurelles. UN إن أقل البلدان نموا هي الفئة الأكثر ضعفا من البلدان، ويرجع ذلك أساسا إلى ضعفها الهيكلي.
    Il a également aggravé les tensions politiques et ethniques internes au Tchad, notamment dans le parti du Président et dans l'armée, à cause principalement du fait que plusieurs parties au conflit du Darfour sont des membres du groupe ethnique des Zaghawa. UN وأدى الصراع في دارفور أيضا إلى تفاقم التوترات السياسية الداخلية والعرقية في تشاد، وشمل ذلك داخل حزب الرئيس والجيش، ويرجع ذلك أساسا إلى أن من أطراف الصراع في دارفور عدد من أفراد طائفة الزغاوه الإثنية.
    Ce chiffre marque une forte augmentation par rapport à l'année dernière, imputable essentiellement au développement et à la propagation de l'insurrection, les groupes armés étant à l'origine de la grande majorité des incidents. UN وتلك زيادة ملحوظة عن العام الماضي، ويرجع ذلك أساسا إلى نمو التمرد وانتشاره، مع وقوع المسؤولية عن الغالبية العظمى من الحوادث على الجماعات المسلحة.
    ceci est principalement dû à l'ajout du nouveau bâtiment des conférences M, qui accroît la superficie du CIV d'environ 10 %. UN ويرجع ذلك أساسا إلى إضافة مبنى المؤتمرات الجديد ' ميم`، الذي يزيد مساحة مركز فيينا الدولي بنسبة نحو 10 في المائة.
    On dénombrait en effet en moyenne deux à trois décès par jour dans tous les groupes d’âge, en raison surtout de la malnutrition, de l’anémie et des diarrhées. UN وكان هناك متوسط للوفيات يتراوح بين حالتين إلى ٣ حالات يوميا في جميع الفئات العمرية ويرجع ذلك أساسا إلى سوء التغذية واﻷنيميا واﻹسهال.
    La mission a noté que la situation générale dans la zone s'était considérablement améliorée, essentiellement du fait de l'amélioration des relations entre les autorités et la population. UN ولاحظت البعثة تحسنا كبيرا في الوضع العام في المنطقة، ويرجع ذلك أساسا إلى تحسن العلاقات بين السلطات والسكان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more