À la fin de chaque semaine, il est fait une synthèse, accompagnée de tableaux statistiques, qui est envoyée au groupe d'observation multidisciplinaire. | UN | وفي نهاية كل أسبوع، تجمع هذه المعلومات في بيان سردي مدعوم بجداول إحصائية ويرسل إلى وحدة المراقبة المتعددة التخصصات. |
Cette notification est envoyée six semaines au moins à l'avance. Accessibilité Article 7 | UN | ويرسل هذا الإخطار قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع. |
Toutefois, le PNUD surveille de façon proactive la performance des contributions des gouvernements aux dépenses des bureaux locaux, et envoie des rappels pour les paiements dus aux gouvernements des pays de programme. | UN | بيد أن البرنامج الإنمائي يرصد بصورة استباقية حالة المساهمات الحكومية في تكاليف المكاتب المحلية، ويرسل رسائل تذكير تطلب سداد المدفوعات المستحقة للحكومات المستفيدة من البرامج. |
La requête en interprétation est communiquée à l'autre partie qui a 30 jours pour présenter ses observations. | UN | ويرسل طلب التفسير إلى الطرف الآخر الذي يجوز له تقديم تعليقات عليه في غضون 30 يوما من تلقيه. |
Le projet de mémorandum d'accord est envoyé au fournisseur de contingents pour examen. | UN | ويرسل مشروع مذكرة التفاهم هذا إلى المساهم بقوات لاستعراضه. |
Ce rapport est communiqué au gouvernement intéressé pour que celui-ci le fasse certifier par ses vérificateurs indépendants, dont les rapports de vérification sont communiqués au PNUD. | UN | ويرسل هذا التقرير إلى الحكومات المعنية للتصديق عليه من جانب مراجعي حساباتها المستقلين الذين تصل تقاريرهم المتعلقة بمراجعة الحسابات إلى البرنامج. |
Une liaison postale par voie de terre est assurée cinq fois par semaine entre Gibraltar et le Royaume-Uni. | UN | أما البريد السطحي العادي فيرد من المملكة المتحدة ويرسل إليها خمس مرات في الأسبوع. |
Cette notification est envoyée, dans le cas d'une session ordinaire, six semaines au moins à l'avance et, dans le cas d'une session extraordinaire, trois semaines au moins à l'avance. | UN | ويرسل هذا اﻹخطار، في حالة الدورات العادية، قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع، وفي حالة الدورات الاستثنائية بما لا يقل عن ثلاثة أسابيع قبل عقد الجلسة اﻷولى. |
Cette notification est envoyée six semaines au moins à l'avance. Accessibilité | UN | ويرسل هذا الإخطار قبل افتتاح الدورة بما لا يقل عن ستة أسابيع. |
La quasi-totalité de la coltan est envoyée à Kigali, et généralement stockée dans des installations détenues par le Gouvernement. | UN | ويرسل هذا الكولتان بكامله تقريبا إلى كيغالي، ويخزن عموما في مرافق تملكها الحكومة أيضا. |
Une notification est envoyée au titulaire du permis un mois avant la date d'expiration. | UN | ويرسل إشعار إلى حامل الترخيص قبل انتهاء صلاحية ترخيصه بشهر. |
Je crains que plus personne ne le chevauche donc, on le remplace par un truc qui rapporte de l'argent et envoie les gens à l'aire de restauration. | Open Subtitles | أخشى بأنه لم يعد هناك من يصعد على متنه لذا سنستبدله بشيء يدر علينا المال ويرسل الناس إلى باحة الطعام |
Il se cache dans son château et envoie son guerrier masqué pour exécuter sa volonté. | Open Subtitles | يتوارى في قلعته ويرسل محاربه المقنّع لينجز عمله |
La demande en interprétation est communiquée à l'autre partie, qui a 30 jours pour présenter ses observations, en utilisant le formulaire établi à cet effet. | UN | ويرسل طلب التفسير إلى الطرف الآخر، الذي يجوز له تقديم تعليقات عليه على النموذج المقرر في غضون 30 يوما من تلقيه. |
Elle est communiquée au procureur pour exécution, et à l'accusé et à son avocat pour information. | UN | ويرسل قرار القاضي إلى المدعي العام من أجل الإنفاذ وإلى المتهم ومحامي الدفاع لأغراض الإعلام. |
Ce message est envoyé également aux membres suppléants pour information. | UN | ويرسل هذا النوع من الرسائل أيضا إلى الأعضاء المناوبين للعلم. |
Ce rapport est communiqué à titre confidentiel aux parties concernées, à toutes les parties à la Charte et au Comité des Ministres du Conseil de l'Europe. | UN | ويرسل التقرير سرا إلى اﻷطراف المعنية، وجميعها أطراف في الميثاق وفي لجنة الوزراء التابعة لمجلس أوروبا. |
Une liaison postale par voie de terre est assurée cinq fois par semaine entre Gibraltar et le Royaume-Uni. | UN | أما البريد السطحي العادي فيرد من المملكة المتحدة ويرسل إليها بمعدل خمس مرات في اﻷسبوع. |
Il va vous appeller à votre appart et vous envoyer une photo dédicacée ainsi qu'une casquette le dvd ainsi qu'un sac. | Open Subtitles | سيتصل بك شخصياً إلى غرفة السكن الجامعي ويرسل إليك توقيعه مع القبعة وعلب أقراص الدي في دي |
Un premier projet de rapport intégré sera adressé aux examinateurs indépendants et aux États pour observations. | UN | وسيُعدّ تقرير متكامل أول مع المشروع ويرسل إلى مراجعين مستقلين وإلى الدول للتعليق عليه. |
il communique cette liste à tous les États parties. | UN | ويرسل هذه القائمة إلى جميع الدول الأطراف. |
Des exemplaires en nombre limité sont envoyés à l'Organisation des Nations Unies et font partie de la documentation destinée à l'Assemblée générale. | UN | ويرسل عدد محدد من النسخ إلى الأمم المتحدة كجزء من وثائق الجمعية العامة. |
S'il considère que la plainte est justifiée, le Médiateur envoie un rapport et des recommandations à l'autorité compétente et transmet une copie de son rapport au ministre concerné. | UN | وإذا اقتنع أمين المظالم بأن الشكوى مبررة، فإنه يبعث بتقرير وتوصيات إلى الهيئة المعنية ويرسل نسخة منهما للوزير المسؤول. |
Trois millions de femmes sont employées dans le secteur du prêt-à-porter, et un grand nombre d'entre elles envoient des fonds de l'étranger. | UN | وتعمل ثلاثة ملايين امرأة في قطاع الملابس الجاهزة ويرسل الكثير منهن تحويلات مالية من الخارج. |
Dans le cas d'une prestation d'invalidité, un examen médical est effectué dans le pays de résidence et envoyé au pays d'origine du bénéficiaire. | UN | وفي حال إعانة العجز، يجري الفحص الطبي في بلد الإقامة ويرسل إلى البلد الأصلي للمستفيد. |
Il a été conçu pour doter le PNUE des moyens de recevoir et de transmettre à l'échelle mondiale de nombreuses données recueillies dans le cadre de sa surveillance de l'environnement. | UN | وقد صُممت لتزويد برنامج البيئة بالقدرة على أن يستقبل ويرسل عالميا كميات كبيرة من البيانات المرتبطة بمهمة الرصد البيئي التي يقوم بها. |
Ces cinq établissements pénitentiaires sont connus pour être des prisons très rigoureuses, où l'on envoie les détenus convaincus des crimes les plus graves. | UN | وتشتهر السجون الخمسة المذكورة بظروفها القاسية، ويرسل إليها دون شك النزلاء المدانون بارتكاب أسوأ الجرائم. |