"ويرون" - Translation from Arabic to French

    • ils estiment
        
    • ils considèrent
        
    • ils voient
        
    • après eux
        
    • selon eux
        
    • et voient
        
    • estimaient
        
    • et pour eux
        
    • et estiment
        
    • à leur sens
        
    • ils pensent
        
    • sont d'avis
        
    • et considèrent
        
    • et qui
        
    • et voir
        
    ils estiment que l'action des organes conventionnels dans ce domaine serait plus efficace s'ils adoptaient des mesures concertées. UN ويرون أن قيام هيئات معاهدات حقوق اﻹنسان بعمل متضافر في هذا الميدان من شأنه أن يزيد من فعاليتها.
    ils estiment aussi que les populations ne peuvent rester éternellement dans des camps. UN ويرون أيضا أن الناس لا يمكنهم البقاء الى اﻷبد في المخيمات.
    ils considèrent que cette pratique est cruelle et inhabituelle, qu'elle dénote un manque d'humanité et qu'elle n'est pas en accord avec le principe de réadaptation. UN ويرون أن ذلك يمثل معاملة قاسية وغير معهودة، تفتقد الحس الإنساني ولا يتماشى مع مفهوم إعادة التأهيل.
    ils voient le siège des territoires occupés. UN ويرون الحصار المفروض على الأراضي المحتلة.
    D'après eux, il était inacceptable de revenir constamment à une question qui avait déjà été réglée dans un article adopté sans opposition. UN ويرون أنه من غير المقبول الرجوع دائما إلى مسألة قُررت فعلا في مادة اعتمدت دون اعتراض.
    L'élément < < mémoire institutionnelle > > a selon eux un rôle fonctionnel, notamment celui d'aider les membres non permanents, qui manquent peut-être de mémoire institutionnelle lorsqu'ils président le Conseil, ainsi que les comités des sanctions. UN ويرون أن توفير ذاكرة مؤسسية هو دور فني، لا سيما في مساعدة الأعضاء المنتخبين، ممن قد تكون ذاكرتهم المؤسسية أقل مما يجب عندما يتولون منصب رئاسة المجلس أو رئاسة لجنة من لجان الجزاءات.
    J'aime que mes ennemis me regardent dans les yeux et voient l'immensité de ma colère. Open Subtitles إنّي أحبّ أن ينظر أعدائي في عينيّ ويرون عمق غضبي.
    ils estiment qu'il conviendrait de créer le bureau en question pour une période initiale de deux ans, et de réexaminer son mandat après 18 mois d'exercice. UN ويرون أنه سيكون من المناسب إنشاء المكتب المقترح لفترة أولية مدتها سنتان، ثم استعراض ولايته بعد مرور 18 شهرا.
    Ils sont très clairvoyants sur les circonstances qui contribuent à pousser les jeunes femmes et jeunes filles à cette extrémité et ils estiment que les femmes n'en sont pas responsables. UN كما أنهم يرون بوضوح تام أن الظروف السيئة أسهمت في أن تصبح الفتيات والنساء بغايا ويرون أنه لا يمكن لوم الفتيات والنساء على هذا التطور.
    ils estiment également que le rapport arrive à point nommé du fait de l'intérêt que suscite actuellement, sur la scène internationale, la mise en valeur des ressources en eau. UN ويرون أيضا أنه جاء في الوقت المناسب بالنظر إلى الاهتمام الدولي المولى في الوقت الراهن لتنمية الموارد المائية.
    ils estiment que le secrétariat devrait avoir accès à un financement volontaire d'un niveau plus élevé pour pouvoir être mieux à même de soutenir l'application de la Convention. UN ويرون أنه ينبغي أن تُتاح لها مستويات أعلى من التبرعات لزيادة قدرتها على دعم تنفيذ الاتفاقية.
    ils considèrent que la création de cette zone contribue de manière importante à la paix, à la sécurité et à la stabilité dans la région Asie-Pacifique. UN ويرون أن إنشاء مثل هذه المنطقة يعد إسهاما هاما في تحقيق السلام واﻷمن والاستقرار في آسيا ومنطقة المحيط الهادئ.
    ils considèrent que limiter l'évaluation du préjudice moral causé par la discrimination raciale aux dommages objectivement subis par les victimes n'est pas justifié. UN ويرون أن من غير المبرر قصر تقييم الضرر غير المادي الذي تسبب فيه التمييز العنصري على الضرر الموضوعي الذي لحق الضحايا.
    J'ai des idées. Mais ils voient en moi un nul. Open Subtitles عندي افكار رائعة ، لكن ينظرون الي ويرون فاشلا
    D'après eux, il y a lieu d'en déduire que si le régime actuel reste en place, les membres de ce mouvement seront exposés à un risque réel et immédiat de représailles. UN ويرون أنه ينبغي افتراض أنه إذا بقي النظام الحالي في الحكم، فإن أعضاء الحراك الجنوبي سيواجهون خطراً حقيقياً ووشيكاً بالتعرض لأعمال انتقامية.
    À leur avis, il faudrait donner davantage de temps à l'Association, car plusieurs délégations estimaient que les réponses apportées à leurs questions étaient insuffisantes. UN ويرون أنه ينبغي إعطاء وقت إضافي للمنظمة غير الحكومية، وذلك لأن بعض الوفود رأى أنه لم يحصل لأسئلته على إجابة وافية.
    Même si une date du décès a été fixée (au hasard) les auteurs de la communication no 1925/2009 ne savent toujours pas avec certitude si leur parent disparu est mort et pour eux le certificat de décès est source d'une souffrance psychologique extrême. UN ورغم أن تاريخ الوفاة حُدد عشوائياً، فإن أصحاب البلاغ رقم 1925/2009 ما زالوا لا يعلمون يقيناً ما إذا كان قريبهم المفقود متوفىًً ويرون أن شهادة الوفاة تمثل عبئاً نفسياً شديداً.
    Par ailleurs, des études ont montré que les médecins considèrent toujours l'euthanasie comme un acte lourd et estiment que la procédure d'examen, quoique exigeante, est un instrument de contrôle approprié. UN وقد أثبتت بعض الدراسات أن الأطباء ما زالوا يعتبرون أن الإماتة الرحيمة عمل خطير العواقب، ويرون أن إجراء البحث أداة مناسبة للمراقبة.
    à leur sens, c'est là un domaine qui relève de la fonction judiciaire. UN ويرون أن مجال العمل هذا جزء من المهام القضائية.
    ils pensent que le processus de justice formelle a eu un impact négatif sur les femmes et que le fait de s'adresser à la police donne à la femme le pouvoir de détruire la famille. UN ويرون أن عمليات العدالة الرسمية رتبت آثارا سيئة على المرأة وأن الذهاب إلى الشرطة يعطي المرأة القوة لتدمير أسرة.
    Ils sont d'avis que les jugements du Tribunal devraient être définitifs et sans appel. UN ويرون أن أحكام المحكمة اﻹدارية ينبغي أن تكون نهائية وباتة.
    Les exploitants portuaires font de gros efforts pour assurer le dédouanement rapide des marchandises pour attirer les transporteurs et considèrent parfois que le contrôle du transbordement des marchandises ne leur incombe pas au premier chef. UN ويبذل مشغلو الموانئ جهودا فائقة للإسراع في تخليص بضائع شركات الشحن والنقل الدولية بهدف اجتذاب التجارة ويرون أحيانا أن مراقبة عمليات نقل البضائع بين السفن ليست مسؤوليتهم الأولى.
    Ce sont les terroristes qui se cachent parmi les civils et qui voient dans n'importe quel geste humanitaire une autre occasion d'attaquer. UN إن الإرهابيين هم الذين يتخفون بين صفوف المدنيين ويرون أن أية لفتة إنسانية إنما هي مجرد باب مفتوح إلى مزيد من الهجمات.
    Ils aimeraient l'évincer et voir une nation sous l'autorité protestante. Open Subtitles سوف يحبون الأطاحة بها. ويرون البلاد تحت الحكم البروستاتيني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more