"ويرى أنه" - Translation from Arabic to French

    • estime que
        
    • estime qu
        
    • considère qu
        
    • considère que
        
    • pense que
        
    • et juge
        
    La délégation russe accepte de faire des concessions lorsque cela est nécessaire et estime que toutes les délégations devraient faire preuve de la même souplesse pour préserver l'esprit de consensus qui a prévalu ces dernières années à la Cinquième Commission. UN ويقبل الوفد الروسي تقديم تنازلات عندما يكون ذلك ضروريا ويرى أنه ينبغي لجميع الوفود أن تظهر نفس القدر من المرونة للحفاظ على روح توافق اﻵراء التي سادت عمل اللجنة الخامسة في السنوات اﻷخيرة.
    Elle estime que, lorsque la décision d'expulsion n'est pas traduite dans la langue de l'intéressé, la raison de l'absence de traduction doit être précisée, faute de quoi la décision d'expulsion est sans effet. UN ويرى أنه حين لا يترجم قرار الطرد إلى لغة الشخص المعني فيجب تحديد سبب عدم الترجمة ، وإلا ينعدم أثر أمر الطرد.
    Elle estime qu'il importe d'établir un ensemble de procédures qu'il incomberait au Conseil de sécurité d'appliquer lorsqu'il examinerait les demandes d'aide des Etats touchés. UN ويرى أنه لا بد من وضع مجموعة من اﻹجراءات يتعيﱠن على مجلس اﻷمن أن يطبقها عندما ينظر في طلبات المساعدة للدول المتضررة.
    Le Rapporteur spécial estime qu'aucune action civile ou pénale en diffamation ne sera autorisée à l'encontre d'un fonctionnaire dans l'exercice de ses fonctions. UN ويرى أنه ليس من المقبول أن ترفع أي دعوى جنائية أو مدنية بتهمة تشويه السمعة فيما يتعلق بموظف مدني أو بأداء مهامه.
    M. Zhang considère qu'un atelier ou un colloque sur ce sujet serait approprié. UN ويرى أنه سيكون من الملائم تنظيم حلقة عمل أو ندوة حول الموضوع.
    Étant celui qui est affecté par la décision et qui a été condamné, il considère que cet arrêt aurait dû lui être notifié personnellement. UN ويرى أنه كان ينبغي أن يبلغ شخصياً بهذا الحكم بوصفه طرفاً معنياً وبوصفه الطرف الذي صدر ضده حكم إدانة.
    M. Pocar est en faveur de l'organisation de missions d'enquête en matière de suivi et pense que la portée de ces missions devrait être élargie, de manière à permettre au Rapporteur spécial de prendre en considération tous les facteurs qui influent peut-être sur l'attitude d'un Etat partie non coopératif. UN وقال إنه يؤيد فكرة إرسال بعثات لتقصي حقائق أعمال المتابعة، ويرى أنه ينبغي توسيع نطاق عملها لكي يتمكن المقرر الخاص من النظر في جميع العوامل التي قد تؤثر في تخلف الدولة الطرف عن التعاون بشكل مناسب.
    Il estime que même si lui ou sa famille avait porté plainte, celle-ci serait restée sans résultat, parce que l'État n'aurait pas procédé à une enquête. UN ويرى أنه حتى لو كان قدم هو أو أسرتَه شكوى فإن هذه الشكوى لم تكن لتأتي بنتيجة لأن الدولة لم تكن لتجري تحقيقاً.
    Le Rapporteur spécial applaudit à cette initiative et estime que ce guide sera d'une aide précieuse pour tous ceux qui veulent combattre la torture et la faire reculer. UN ويرحب المقرر الخاص بهذا الدليل ويرى أنه أداة قيِّمة للدعوة والعمل ضد التعذيب.
    Le Bureau des services de contrôle interne appuie cette décision et estime que les demandes de paiement portant sur des sommes non prévues par le contrat sont injustifiées. UN ويؤيد مكتب المراقبة الداخلية قرار المنظمة ويرى أنه لا يوجـد مبـرر لمطالبات بمبالغ لم يتفـق بشأنهـا في العقــد.
    Il estime que la suite à donner aux recommandations avancées dans le rapport doit s'inscrire dans l'effort général d'amélioration de la gestion et de réforme en cours. UN ويرى أنه ينبغي اتباع التوصيات الواردة في التقرير في السياق العام للجهود الجارية لتحقيق التحسينات واﻹصلاحات اﻹدارية.
    Elle estime que les populations d'Israël et du Liban doivent être en mesure de vivre dans la paix et la sécurité. UN ويرى أنه يجب أن يكون بوسع سكان إسرائيل ولبنان العيش بسلام وأمن.
    Le Bélarus est favorable à ce texte et il estime que seule une convention peut garantir le degré d'harmonisation nécessaire dans ce domaine. UN وإن وفده يؤيد هذا النص ويرى أنه يمكن ضمان درجة التوفيق الضرورية في هذا المجال إلا من خلال اتفاقية.
    Il estime qu'il existe un risque personnel, réel et prévisible de torture en cas de renvoi vers le Togo. UN ويرى أنه إزاء خطر شخصي وحقيقي ومؤكد بأن يتعرض للتعذيب في حالة إعادته إلى توغو.
    Il estime qu'il faudrait y mettre fin et que le moment est venu pour le Conseil de prendre des mesures appropriées UN ويرى أنه لا بد من وقف ذلك وأن الوقت قد حان ليتخذ مجلس الأمن الإجراءات المناسبة.
    Pour toutes ces raisons, l'Union européenne appuie le rôle confié à la CFPI, et estime qu'il faut préserver l'indépendance de cet organe. UN وبالتالي، يؤيد الاتحاد اﻷوروبي الدور الذي تلعبه لجنة الخدمة المدنية الدولية ويرى أنه ينبغي المحافظة على استقلاليتها.
    L'UE considère qu'il faut, dans toutes les résolutions relatives à des questions de procédure, tenir pleinement compte des décisions adoptées en 1995. UN ويرى أنه ينبغي أن تراعي جميع القرارات المتعلقة بالمسائل الاجرائية المقررات التي اتخذت في عام ١٩٩٥ مراعاة تامة.
    Néanmoins, elle se félicite des principes de manière générale et considère qu'ils peuvent être adoptés par l'Assemblée générale sous la forme d'une déclaration. UN ومع ذلك، فإنه يرحب بالمبادئ ككل ويرى أنه يمكن أن تعتمدها الجمعية العامة على هيئة إعلان.
    Elle considère que ce débat peut contribuer au retour de la paix. UN ويرى أنه من شأن المناظرة أن تسهم في عودة السلام.
    Elle fait sienne la nécessité d'appliquer des critères d'universalité, d'objectivité et de non-sélectivité dans le cadre de l'examen des questions relatives aux droits de l'homme et considère que le respect de ces critères devrait être renforcé. UN وأضاف أن بلده يؤكد الحاجة إلى تطبيق معايير العالمية والموضوعية واللاإنتقائية في معالجة مسائل حقوق الانسان ويرى أنه ينبغي تعزيز احترام هذه المعايير.
    Elle est très favorable à la Feuille de route et pense que les deux parties doivent respecter leurs obligations prévues par cette dernière tout en évitant les actes qui pourraient saper la confiance dans les négociations ou compromettre leur issue. UN ويؤيد بقوة خريطة الطريق ويرى أنه ينبغي لكلا الطرفين الامتثال لالتزاماته بموجبها، وتفادي اتخاذ إجراءات يمكن أن تقوِّض الثقة في المفاوضات أو تمس بالنتائج التي تُسفر عنها.
    La délégation norvégienne rejette catégoriquement l'idée qu'il est préférable d'adopter quelque chose plutôt que de ne rien adopter, et juge indispensable d'amener les producteurs et les utilisateurs d'armes à sous-munitions à prendre des engagements en faveur de l'élimination de ces armes. UN ويرفض وفد النرويج رفضاً باتاً الفكرة القائلة إنه من الأفضل اعتماد شيء ما بدلاً من عدم اعتماد أي شيء، ويرى أنه لا غنى عن جعل منتجي الذخائر العنقودية ومستعمليها يقطعون التزامات بالقضاء على تلك الأسلحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more