"ويرى الاتحاد الأوروبي أن" - Translation from Arabic to French

    • l'Union européenne estime que
        
    • l'Union européenne considère que
        
    • l'Union européenne estime qu
        
    • l'Union européenne considère qu
        
    • l'UE estime que
        
    • l'UE considère que
        
    • l'Union considère que
        
    • l'UE estime qu
        
    • l'Union européenne pense que
        
    • l'Union européenne voit
        
    • pour l'Union européenne
        
    • l'Union européenne juge
        
    l'Union européenne estime que pour prendre tout son sens et donner des résultats, ce dialogue ne saurait être présidé par des autorités gouvernementales. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحوار المثمر والحقيقي لا يمكن أن يسترشد بالسلطات الحكومية.
    l'Union européenne estime que le bon fonctionnement de l'Organisation exige une méthode plus équilibrée de partage de la responsabilité budgétaire. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الأداء السليم للمنظمة يقتضي وسيلة أكثر توازنا لتقاسم مسؤولية إعداد الميزانية.
    l'Union européenne estime que le Conseil n'est pas vraiment parvenu à préserver systématiquement les normes et règles internationales existantes et à garantir leur mise en œuvre. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المجلس قد فشل إلى حد ما في أن يدعم ويكفل بشكل منهجي تنفيذ القواعد والمعايير الدولية القائمة.
    l'Union européenne considère que l'abolition de la peine de mort contribue à renforcer la dignité humaine et à faire évoluer progressivement les droits de l'homme. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز كرامة الإنسان وتطوير حقوق الإنسان بصورة تدريجية.
    l'Union européenne considère que la coopération régionale est essentielle à la promotion de la démocratie et des droits de l'homme dans toutes les parties du monde. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن التعاون الإقليمي ضروري لتعزيز الديمقراطية وحقوق الإنسان في كل منطقة من مناطق العالم.
    l'Union européenne estime qu'une solution durable de la crise ne peut provenir que d'élections organisées dans une atmosphère libre, honnête et transparente. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن إيجاد حل دائم لﻷزمة لن يتحقق إلا عن طريق انتخابات تجرى في مناخ من الحرية والنزاهة والشفافية.
    l'Union européenne considère qu'il s'agit d'une nouvelle atteinte à la liberté d'expression et à l'expression de la démocratie au Zimbabwe. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذا الإجراء يشكل تعديا جديدا آخر على حرية التعبير وعلى الفضاء الديمقراطي في زمبابوي.
    l'Union européenne estime que le Système de certification pourra endiguer, dans une large mesure, le flot des diamants du sang. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن نظام إصدار الشهادات سيوقف تدفق الماس الممول للصراعات إلى حد كبير.
    l'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba est d'abord une question bilatérale. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن سياسة الولايات المتحدة التجارية تجاه كوبا قضية ثنائية بصفة رئيسية.
    l'Union européenne estime que la politique commerciale des États-Unis à l'égard de Cuba demeure essentiellement une question bilatérale. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن السياسة التجارية التي تتبعها الولايات المتحدة حيال كوبا تعتبر مسألة ثنائية في الأساس.
    l'Union européenne estime que cela ne constitue pas un précédent pour les cycles d'examen futurs du TNP. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن ذلك لن يشكل سابقة للمؤتمرات الاستعراضية المستقبلية لمعاهدة عدم الانتشار.
    l'Union européenne estime que le désengagement devrait représenter une étape importante dans la mise en œuvre de la Feuille de route du Quatuor. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن فك الارتباط ينبغي أن يشكل خطوة هامة صوب تنفيذ خارطة الطريق التي وضعت اللجنة الرباعية.
    l'Union européenne estime que l'abolition de la peine de mort contribue au renforcement de la dignité humaine et au développement progressif des droits de l'homme. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن إلغاء عقوبة الإعدام يساهم في تعزيز الكرامة الإنسانية وفي التطوير التدريجي لحقوق الإنسان.
    l'Union européenne considère que la Convention est un facteur de stabilité, de paix et de progrès, et qu'elle revêt une importance particulière dans un contexte international difficile. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الاتفاقية عامل من عوامل الاستقرار والسلام والتقدم، وأنها تكتسي أهمية خاصة في سياق دولي صعب.
    l'Union européenne considère que la question doit être traitée devant la Sixième Commission. Elle s'oppose à la recommandation que contient le projet de résolution tendant à ce que la Commission des droits de l'homme, à sa session suivante, renouvelle le mandat du Rapporteur spécial. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذه المسألة ينبغي أن تنظر فيها اللجنة السادسة ويعترض على التوصية الواردة في مشروع القرار بأن تجدد لجنة حقوق الإنسان ولاية المقرر الخاص في دورتها المقبلة.
    l'Union européenne considère que le statu quo à Chypre est inacceptable et soutient les efforts déployés par le Secrétaire général en vue de parvenir à un règlement négocié, global, juste et durable, qui soit conforme aux résolutions pertinentes du Conseil de sécurité. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الوضع الراهن في قبرص غير مقبول، ويدعم جهود الأمين العام للوصول إلى تسوية تفاوضية شاملة ونزيهة ودائمة تتفق مع قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    l'Union européenne considère que les mécanismes de suivi nécessaires doivent être rationalisés, de façon que leur travail soit plus efficace et pour atteindre les objectifs de la Déclaration et du Programme d'action de Durban, et elle espère qu'un dialogue positif se poursuivra sur leur mise en œuvre. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن آليات المتابعة بحاجة إلى تبسيط لضمان كفاءة عملها وبلوغ أهداف إعلان وبرنامج عمل ديربان، كما يتطلع الاتحاد الأوروبي إلى استمرار الحوار الإيجابي بشأن تنفيذها.
    l'Union européenne estime qu'il est indispensable qu'un nouvel élan politique soit donné à la mise en oeuvre de cet agenda. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من الضروري أن يتلقى تنفيذ جدول أعمال القرن ٢١ زخما سياسيا جديدا.
    l'Union européenne estime qu'il importe de mettre au point d'autres initiatives, en recourant à toute la panoplie de mesures d'encouragement et de dissuasion, en vue de promouvoir un règlement de paix global. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اﻷهمية بمكان تطوير المزيد من المبادرات، باستخدام نطاق كامل من الحوافز والمثبطات، بغية النهوض بتسوية سلمية شاملة.
    l'Union européenne considère qu'une présence onusienne, comprenant une composante " Droits de l'homme " , peut apporter une contribution positive à un règlement pacifique du conflit angolais. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن وجود الأمم المتحدة، الذي يشمل عنصرا متعلقا بحقوق الإنسان، يمكن أن يسهم مساهمة إيجابية في تحقيق تسوية سلمية للنزاع الأنغولي.
    l'UE estime que la mise en place de la commission constitue une mesure déterminante dans la mise en œuvre du processus de paix d'Arusha. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن إنشاء اللجنة يعد خطوة رئيسية لتنفيذ عملية أروشا للسلام.
    l'UE considère que cet accent continuera, à juste titre, à se renforcer au cours des prochaines années. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن هذا التركيز ينبغي أن يزيد خلال السنوات القادمة.
    l'Union considère que la situation en Ossétie du Sud n'a pas permis la libre expression de la volonté populaire. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن الحالة في أوسيتيا الجنوبية لم تسمح بتعبير حر عن إرادة الشعب.
    l'UE estime qu'une approche intégrée et globale est fortement souhaitable pour améliorer la gestion des migrations. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن من المحبذ بشدة اتباع نهج متكامل شامل من أجل تحسين إدارة الهجرة.
    l'Union européenne pense que le texte du 28 juin mérite le respect pour la volonté qu'il incarne de prendre en compte, dans toute la mesure possible, des vues qui ne sont pas faciles à concilier. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن النص الصادر في ٢٨ حزيران/يونيه يجب أن يحظى بالاحترام لما بذل فيه من جهد حاسم من أجل المواءمة، إلى أقصى حد ممكن، بين اﻵراء التي لم يكن من السهل التوفيق بينها.
    l'Union européenne voit l'examen de ces mesures et de leur mise en œuvre l'année prochaine comme une étape cruciale à laquelle nous entendons participer pleinement. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن النظر في هذه التدابير في العام القادم خطوة حاسمة يعتزم أن يشارك فيها مشاركة كاملة.
    pour l'Union européenne, il est également important que cessent les ingérences extérieures. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اﻷهمية بمكان أيضا وضع حد للتدخلات الخارجية.
    l'Union européenne juge essentiel d'établir un mécanisme intergouvernemental de surveillance du Plan-cadre et d'étudier les possibilités d'une programmation commune. UN ويرى الاتحاد اﻷوروبي أن من اللازم إنشاء آلية لﻹشراف الحكومي الدولي لﻹطار وأنه ينبغي استقصاء إمكانيات البرمجة المشتركة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more