152. le Comité estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants démontrant que le projet était en cours au 2 août 1990. | UN | 152- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990. |
137. le Comité estime qu'YIT n'a pas fourni d'éléments suffisants pour corroborer les pertes invoquées. | UN | 137- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها للخسائر. |
le Comité estime que Kellogg n'a pas démontré que la perte résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم الدليل على أن الخسارة هي نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت. |
le Comité estime que Granit a fourni des preuves insuffisantes de la présence des cinq engins en Iraq au 2 août 1990. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة غير كافية على وجود البنود الخمسة في العراق في 2 آب/أغسطس 1990. |
le Comité estime que la société n'a pas fourni de pièces justificatives suffisantes à l'appui des pertes invoquées. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تؤيد ما أوردته من خسائر. |
335. le Comité constate que Polimex n'a pas fourni d'éléments suffisants pour permettre au Comité de calculer le manque à gagner net subi au titre de ce contrat. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي فيما يتعلق بهذا العقد. |
142. le Comité estime qu'YIT n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour corroborer le montant des préjudices invoqués. | UN | 142- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية تثبت تكبدها للخسائر. |
147. le Comité estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants pour démontrer que le projet était en cours au 2 août 1990. | UN | 147- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جارياً في 2 آب/اغسطس 1990. |
157. le Comité estime qu'YIT a fourni des éléments de preuve suffisants pour démontrer que le projet était en cours d'exécution au 2 août 1990. | UN | 157- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية تثبت أن العمل على تنفيذ المشروع كان جاريا في 2 آب/أغسطس 1990. |
161. le Comité estime qu'YIT n'a pas établi de lien direct entre la perte invoquée et l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | 161- ويرى الفريق أن الشركة لم تثبت الصلة المباشرة بين خسائرها وقيام العراق بغزو واحتلال الكويت. |
1180. le Comité estime que Kellogg n'a pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants pour étayer sa réclamation au titre de la perte de facturations futures. | UN | 1180- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من معلومات وأدلة لإثبات مطالبتها بتعويض مبالغ الفواتير الآجلة الفائتة. |
1182. le Comité estime que Kellogg n'a pas fourni d'éléments d'information et de preuve suffisants pour étayer sa réclamation relative à la marge bénéficiaire. | UN | 1182- ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم ما يكفي من معلومات وأدلة لإثبات مطالبتها بتعويض هامش الربح. |
1138. le Comité estime que Granit a fourni des éléments de preuve suffisants de son droit de propriété sur les quatre véhicules pour lesquels les factures étaient établies en son nom. | UN | 1138- ويرى الفريق أن الشركة قدمت ما يكفي من أدلة على ملكية العربات الأربع التي كانت فواتيرها باسمها. |
le Comité estime que la société n'a pas apporté la preuve que la perte qu'elle invoque résultait directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تثبت أن خسائرها المذكورة كانت نتيجة مباشرة لغزو الكويت واحتلالها. |
316. le Comité constate que Polimex a présenté des éléments de preuve suffisants attestant la réalité de ses pertes. | UN | 316- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية دعما لخسائرها. |
499. le Comité estime qu'OGE a fourni des éléments de preuve suffisants des secours accordés et recommande le versement d'une indemnité d'un montant de US$ 19 200 à ce titre. | UN | 499- ويرى الفريق أن الشركة قدمت أدلة كافية علــى هذه المدفوعات الغوثية ويوصي بمنح تعويض قيمته 200 19 دولار من دولارات الولايات المتحدة. |
le Comité estime qu'Enka a bien démontré que les billets à ordre non émis portaient sur des travaux exécutés après le 2 mai 1990. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قد أثبتت أن السندات اﻹذنية المدرجة في هذا البند من المطالبة تستند إلى العمل المنجز بعد ٢ أيار/مايو ٠٩٩١. |
le Comité relève que la KOC a remis en état la bouée d'amarrage unique pour le chargement des exportations afin de pallier à ses pertes dues à la destruction de son terminal de Sea Island. | UN | ويرى الفريق أن الشركة كلفت بتجهيز نقطة الإرساء المنفردة للخدمة مرة أخرى كي يتسنى لها تناول حمولة التصدير من أجل تقليل خسارتها فيما يتعلق بجزيرتها الصناعية البحرية التي دمرت. |
Le Comité constate également que le contrat à Oman était sensiblement plus important que le projet avec l'IOEC et qu'Halliburton Geophysical n'a pas apporté la preuve de la quantité de pièces détachées qui aurait été fournie à l'IOEC ni de la marge bénéficiaire qui en aurait découlé. | UN | كما يلاحظ الفريق أن العقد العماني كان أكبر بكثير من مشروع الشركة العراقية لتصدير النفط. ويرى الفريق أن الشركة لم تثبت بالأدلة حجم قطع الغيار التي وفرت للشركة العراقية لتصدير النفط أو هامش الربح الذي لكانت جنته بناء على هذا الحجم. |
le Comité estime que Bechtel n'a pas justifié le calcul du montant réclamé et n'a pas non plus démontré que dans l'ensemble ses activités au titre de l'AST auraient produit un bénéfice. | UN | ويرى الفريق أن الشركة فشلت في تبرير حساب الرقم المطالَب به وفشلت أيضا في إثبات أن الأعمال التي كان من المقرر أن تنجزها بموجب اتفاق الخدمات التقنية كانت مربحةً على وجه الإجمال. |
le Comité estime qu'Eleject n'a pas apporté la preuve qu'elle n'aurait pas eu ces dépenses si l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq n'avaient eu lieu. | UN | ويرى الفريق أن الشركة عجزت عن إثبات أنها ما كانت لتتكبد هذه النفقات لولا غزو العراق للكويت واحتلالها. |
251. le Comité constate que la KOC a dû payer des frais de stockage de l'installation en mer et que la livraison définitive de la plate-forme aurait eu lieu si elle avait eu lieu, plus tard du fait de l'invasion. | UN | 251- ويرى الفريق أن الشركة تحملت رسوم تخزين فيما يتعلق بالمرفق البحري وأن التسليم النهائي للرصيف، إن تم، كان سيتأخر بسبب الغزو. |
le Comité constate que la société Enka a présenté des factures pour ces équipements et fournitures fabriqués sur commande, dont le coût est ainsi dûment établi. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قد وفرت فواتير للمعدات واﻷجهزة المصنعة بحسب الطلب توفر إثباتا كافيا لتكلفتها. |
le Comité estime qu'Halliburton Limited a prouvé que ces dépenses exceptionnelles avaient été engagées suite à l'invasion et à l'occupation illicite du Koweït par l'Iraq. | UN | ويرى الفريق أن الشركة قد أثبتت أن هذه النفقات الاستثنائية قد تكبدتها الشركة نتيجة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |
330. le Comité estime que Polimex n'a pas présenté d'éléments de preuve suffisants pour lui permettre de calculer le manque à gagner net subi sur ce contrat. | UN | ويرى الفريق أن الشركة لم تقدم أدلة كافية ليتمكن الفريق من حساب الكسب الفائت الصافي نتيجة لهذا العقد. |