"ويرى الفريق أن هذه" - Translation from Arabic to French

    • le Comité estime que ces
        
    • le Comité considère que ces
        
    • le Comité estime que cette
        
    • le Comité considère que cette
        
    • le Groupe de travail considère que ces
        
    • il estime que ces
        
    • le Comité pense que cette
        
    • le Comité estime que les
        
    • le Comité constate que ces
        
    • le Groupe considère que ces
        
    • le Comité juge ces
        
    • le Comité juge cette
        
    • le Groupe estime que ces
        
    • le Comité déclare que ces
        
    • le Comité estime qu'
        
    le Comité estime que ces coûts auraient été dûment amortis sur la durée du projet et auraient été récupérés. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف كان من الممكن استهلاكها بصورة ملائمة خلال عمر المشروع كما كان من الممكن استردادها.
    le Comité estime que ces frais auraient été engagés indépendamment de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف كانت ستتكبد بصرف النظر عن غزو العراق للكويت واحتلاله لها.
    le Comité considère que ces minutes ne constituent pas un élément de preuve corroborant le manque à gagner. UN ويرى الفريق أن هذه المحاضر لا تشكل أدلة تؤيد المطالبة بالتعويض عن الخسائر في الأرباح.
    le Comité estime que cette méthode est appropriée. UN ويرى الفريق أن هذه المنهجية تعتبر مناسبة.
    le Comité considère que cette méthode a pour effet de surestimer les pertes de la PIC ouvrant droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن هذه المنهجية تؤدي إلى المبالغة في خسائر الشركة القابلة للتعويض.
    le Groupe de travail considère que ces procès impliquent une atteinte telle aux droits de la défense qu'elle rend la privation de liberté arbitraire, aux termes de la catégorie III énoncée dans ses méthodes de travail. UN ويرى الفريق أن هذه المحاكمات تنطوي على انتهاك لمعايير المحاكمة العادلة يبلغ درجة من الخطورة، تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق.
    il estime que ces mêmes principes sont applicables aux réclamations de la présente tranche. UN ويرى الفريق أن هذه المبادئ نفسها تنطبق على المطالبات الحالية.
    le Comité pense que cette valeur résiduelle est excessive et qu'il conviendrait d'attribuer une valeur résiduelle nominale de 1 % aux biens de cette nature. UN ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي إسنادها لممتلكات من هذا الطابع.
    le Comité estime que ces versements ouvrent droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن هذه المدفوعات قابلة للتعويض.
    le Comité estime que ces pertes n'ouvrent pas droit à indemnisation. UN ويرى الفريق أن هذه الخسائر غير قابلة للتعويض.
    le Comité estime que ces coûts ne sont pas indemnisables car il ne s'agit pas de pertes découlant directement de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف غير قابلة للتعويض لأنها ليست خسائر ناجمة كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime que ces frais ne sont donc pas une conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف لا تعتبر بالتالي خسائر جرى تكبدها كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité considère que ces pertes ont été subies en conséquence directe de l'invasion et de l'occupation du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه الخسائر كانت نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    le Comité estime que cette méthode est appropriée. UN ويرى الفريق أن هذه المنهجية تعتبر مناسبة.
    le Comité considère que cette méthode donne une estimation raisonnable du coût de remplacement réel. UN ويرى الفريق أن هذه الطريقة تساعد على إجراء تقدير معقول لتكلفة الإبدال الحقيقية.
    le Groupe de travail considère que ces procès impliquent une atteinte telle aux droits de la défense qu'elle rend arbitraire la privation de liberté, qui entre dans la catégorie III visée dans ses méthodes de travail. UN ويرى الفريق أن هذه المحاكمات تنطوي على انتهاك لمعايير المحاكمة العادلة يبلغ درجة من الخطورة تضفي على الحرمان من الحرية طابعاً تعسفياً، وفقاً للفئة الثالثة من أساليب عمل الفريق.
    il estime que ces résultats n'auraient pas pu être obtenus sans la détermination et le courage de la population et des dirigeants politiques du pays, et il exprime sa profonde satisfaction quant au rôle constructif que la communauté internationale, en particulier l'Opération des Nations Unies au Burundi, a joué en appuyant ce processus. UN ويرى الفريق أن هذه النتائج ما كان لها أن تتحقق بدون تصميم وشجاعة الشعب والقادة السياسيين لبوروندي، كما يعرب عن ارتياحه العميق للدور الإيجابي الذي اضطلع به المجتمع الدولي في دعم هذه الأوضاع، لا سيما عملية الأمم المتحدة في بوروندي.
    le Comité pense que cette valeur résiduelle est excessive et qu'il conviendrait d'attribuer une valeur résiduelle nominale de 1 % aux biens de cette nature. UN ويرى الفريق أن هذه القيمة المتبقية مغالى في تقديرها وأن قيمة متبقية اسمية قدرها 1 في المائة ينبغي إسنادها لممتلكات من هذا الطابع.
    le Comité estime que les mêmes exigences sont applicables aux réclamations considérées. UN ويرى الفريق أن هذه المقتضيات والشروط تنطبق على المطالبات.
    259. le Comité constate que ces dépenses ont été engagées du 2 août 1990 au 2 mars 1991. UN 259- ويرى الفريق أن هذه النفقات تكبدتها إيران في الفترة من 2 آب/أغسطس 1990 إلى 2 آذار/مارس 1991.
    le Groupe considère que ces envois étaient destinés à des particuliers dans le sud de la Côte d’Ivoire, pour les raisons indiquées ci-après. UN ويرى الفريق أن هذه الشحنات كانت موجهة إلى أفراد في جنوب كوت ديفوار، وذلك للأسباب المبينة أدناه.
    le Comité juge ces mesures raisonnables, s'agissant des dispositions à prendre pour tenter d'assurer la sécurité et la protection du matériel en question. UN ويرى الفريق أن هذه اﻹجراءات كانت معقولة ﻷنها تمثل ما يلزم اتخاذه من تدابير لمحاولة ضمان سلامة المعدات وحمايتها بصفة مستمرة.
    le Comité juge cette méthode appropriée et estime que Shafco a employé des taux de dépréciation exacts en calculant sa perte. UN ويرى الفريق أن هذه المنهجية تعتبر مناسبة وأن شافكو قد استخدمت معدلات استهلاك دقيقة في حساب خسارتها.
    le Groupe estime que ces menaces et actes hostiles de la part des groupes rebelles font obstacle aux efforts humanitaires et de maintien de la paix au Darfour et constituent à ce titre un obstacle au processus de paix. UN ويرى الفريق أن هذه التهديدات والتصرفات العدائية من جانب جماعة المتمردين تشكل عقبة بوجه الجهود الإنسانية وجهود حفظ السلام في دارفور ومن ثم فهي تمثل عائقا أمام عملية السلام.
    le Comité déclare que ces dépenses sont indemnisables car elles résultent directement de l'invasion et de l'occupation illicites du Koweït par l'Iraq. UN ويرى الفريق أن هذه التكاليف تستحق التعويض إذ أنها نتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت.
    le Comité estime qu'en l'occurrence ces approbations n'auraient pas été obtenues. UN ويرى الفريق أن هذه الموافقات لم تكن في المتناول في ظل الظروف السائدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more