le Rapporteur spécial estime qu’une telle situation encourage l’impunité et la progression de la violence, y compris les violations du droit à la vie. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا الوضع ييسر اﻹفلات من العقاب وانتشار العنف بما في ذلك انتهاك الحق في الحياة. |
le Rapporteur spécial estime qu'il serait plus réaliste de choisir une méthode différente. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من الأنسب، من الناحية الواقعية، اختيار نهج مختلف. |
De l'avis du Rapporteur spécial, les suggestions ciaprès pourraient être utiles à cet égard: | UN | ويرى المقرر الخاص أن الاقتراحات التالية يمكن أن تكون مفيدة في هذا الصدد: |
le Rapporteur spécial considère cette affaire comme un exemple de violation flagrante du droit à la liberté d'association. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا التصرف يُعد مثالا على الانتهاك الصارخ للحق في حرية تكوين الجمعيات. |
Tant que l'activité religieuse s'intègre dans le cadre de la Déclaration de 1981, le Rapporteur spécial est d'avis qu'elle ne doit pas être gênée. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي ألا يجري أي تدخل في النشاط الديني المشمول بإعلان عام ١٨٩١. |
le Rapporteur spécial estime que les aspects médicaux et psychologiques ne doivent pas être dissociés de l'assistance juridique et sociale. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه لا يجب فصل الجوانب الطبية، بما في ذلك الجوانب النفسية، عن المساعدة القانونية والاجتماعية. |
le Rapporteur spécial estime que, si les brevets des sociétés doivent être protégés, il importe aussi de défendre les droits des petits exploitants. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه بالرغم من ضرورة حماية حقوق براءات اختراع الشركات، ينبغي أيضاً حماية حقوق صغار المزارعين. |
le Rapporteur spécial estime que cette commission devrait également enquêter tout particulièrement sur la question du recrutement et de l'utilisation de mercenaires. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي لهذه اللجنة أيضا التحقيق، بعناية خاصة، في اللجوء إلى التعاقد مع المرتزقة واستخدامهم. |
le Rapporteur spécial estime qu'un système qui confie à l'armée la tâche de redresser et d'éliminer des abus de pouvoir des militaires ne peut guère inspirer confiance. | UN | ويرى المقرر الخاص أن نظاماً ينيط مهمة تصحيح وقمع إساءة استعمال السلطة بالسلطة نفسها المشكو منها لا يمكن أن يوحي بالثقة. |
A ce sujet, le Rapporteur spécial estime nécessaire la poursuite de ce type d'échanges. | UN | ويرى المقرر الخاص في هذا الصدد أنه ينبغي أن تتواصل التبادلات من هذا القبيل. معلومات أساسية |
le Rapporteur spécial estime que cette affirmation délimite précisément le sujet. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا البيان يصف نطاق الموضوع بدقة. |
De l'avis du Rapporteur spécial, cela n'excluait pas que ces actes soient également imputés au représentant qui les avait accomplis. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا لا يمنع من إسناد هذه الأعمال إلى الشخص الذي قام بها أيضا. |
De l'avis du Rapporteur spécial, les conditions minimales ci-après doivent être remplies dans tous les cas: | UN | ويرى المقرر الخاص ضرورة استيفاء الشروط الدنيا التالية في كل قضية: |
Ces restrictions à l'exercice du droit d'expression ont, de l'avis du Rapporteur spécial, mis un frein à la liberté d'expression au Cambodge. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذه القيود على الأشخاص الذين يمارسون حقهم في حرية التعبير أسفرت عن أثر سلبي على ممارسة هذه الحرية في كمبوديا. |
193. le Rapporteur spécial considère que l'extrême religiosité peut être source d'une grande spiritualité, mais aussi de difficultés effectives. | UN | ويرى المقرر الخاص أن الشعور الديني العميق قد لا يكون مصدر روحية كبيرة فحسب وإنما مصدر صعوبات حقيقية أيضا. |
le Rapporteur spécial considère qu'il faut continuer de fournir cette possibilité. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه ينبغي مواصلة توفير فرص من هذا القبيل. |
le Rapporteur spécial est d'avis que le même principe devrait s'appliquer aux migrants vulnérables. | UN | ويرى المقرر الخاص أن هذا المبدأ نفسه ينبغي أن يطبق على المهاجرين الضعاف. |
pour le Rapporteur spécial, si l'on s'attaquait aux causes profondes du problème, on ferait un grand pas en avant. | UN | ويرى المقرر الخاص أن معالجة هذه الأسباب الجذرية ستكون خطوة مهمة إلى الأمام. |
selon le Rapporteur spécial, il serait préférable, pour des raisons de clarté, d'opérer avec un article de principe suivi d'une liste séparée. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه سيكون من الأفضل، توخيا للوضوح، اللجوء في هذه الحالة إلى مادة مبدئية تليها قائمة مستقلة. |
le Rapporteur spécial pense que ce genre d'opération serait tardif et son utilité douteuse. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه قد فات أوان هذا النوع من الإجراءات وأن فائدته غير مؤكدة. |
À ce sujet, il estime que le Président doit poursuivre son travail avec le plein appui du Gouvernement et il regrette d'apprendre que M. Aguer a été l'objet de plusieurs brimades dans l'exercice de son mandat. | UN | ويرى المقرر الخاص أن عمل رئيس لجنة الدينكا ينبغي أن يتواصل بدعم كامل من الحكومة ويأسف المقرر الخاص للمعلومات التي تلقاها والتي تفيد بأن السيد أغوير قد عانى من عدة تجاوزات لدى الاضطلاع بولايته. |
il considère qu'il est essentiel d'avoir une société civile dynamique bénéficiant d'un environnement favorable pour garantir l'exercice des droits à la liberté de réunion et d'association pacifiques. | UN | ويرى المقرر الخاص أن وجود بيئة مواتية للمجتمع المدني جنبا إلى جنب مع مجتمع مدني نابض بالحياة أمر لا غنى عنه للتمتع بالحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات. |
le Rapporteur spécial a estimé que la recherche de la liberté d'expression et de l'accès à une information fiable était très importante pour le peuple péruvien. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مما يهم شعب بيرو كثيراً السعي لتحقيق حرية التعبير والحصول على معلومات موثوقة. |
le Rapporteur estime qu'il serait préférable que le Conseil supérieur de la magistrature soit chargé du choix et de la nomination de tous les juges. | UN | ويرى المقرر الخاص أن من الأفضل أن يمارس مجلس القضاء العالي رقابة على انتقاء جميع القضاة وعلى تعيينهم. |
le Rapporteur spécial juge utile de rappeler quelques-uns des éléments fondamentaux du droit à l'eau potable et d'examiner les droits et obligations qui en découlent. | UN | ويرى المقرر الخاص أنه من المفيد تسليط الضوء على عدد من السمات الرئيسية للحق في مياه الشرب، والنظر في الحقوق والالتزامات الناشئة عنه. |
aux yeux du Rapporteur spécial c'est une honte pour l'humanité. | UN | ويرى المقرر الخاص هذا الرد عار على الإنسانية. |
D'après le Rapporteur spécial, la communication sur la prévention et les interventions rapides et efficaces est essentielle. | UN | ويرى المقرر الخاص أن توعية الجمهور بالوقاية والاستجابة السريعة والفعالة أمر ضروري. |
le Rapporteur spécial constate que le Conseil d'État pour la paix et le développement arrête et détient illégalement de nombreux membres de la Ligue nationale pour la démocratie, dont des représentants élus qui n'ont en aucune manière violé la loi. | UN | ويرى المقرر الخاص أن مجلس الدولة للسلم والتنمية يقوم على نحو غير مشروع باعتقال واحتجاز العديد من أعضاء العصبة الوطنية من أجل الديمقراطية، بما فيهم الممثلون المنتخبون الذين لم يرتكبوا أية مخالفة لأي قانون على الاطلاق. |