"ويرى بعض" - Translation from Arabic to French

    • selon certains
        
    • avis de certains
        
    • pour certains
        
    • après certains
        
    • avis de certaines
        
    • selon quelques
        
    • l'avis de
        
    selon certains États, cette règle ne devrait s'appliquer qu'aux États parties au code. UN ويرى بعض الدول عدم تطبيق هذه القاعدة إلا على الدول اﻷطراف في المدونة.
    selon certains commentateurs, le système souffrirait de lenteurs et d'un manque de consultations et de participation publiques. UN ويرى بعض المعلقين أن بعض جوانب النظام مستنفدة للوقت ولا تتيح مجالا كافيا لاستشارة الجمهور ومشاركته.
    De plus, de l'avis de certains experts, il serait important que les transporteurs intérieurs changent d'attitude à l'égard des chargeurs et de leurs besoins. UN ويرى بعض الخبراء أن تغيير موقف شركات النقل الداخلية فيما يتعلق بتلبية احتياجات شركات الشحن مهم أيضاً.
    De l'avis de certains interlocuteurs, cela nuit à l'impartialité et à l'efficacité de l'information et contribue à créer un climat d'impunité dont bénéficient les auteurs de ces actes. UN ويرى بعض المحاورين أن ذلك يحد من نزاهة وفعالية هذه التحقيقات، مما يسهم في إيجاد جو يساعد على إفلات الجناة من العقاب.
    pour certains Serbes du Kosovo, instaurer une relation contractuelle avec une entité publique reviendrait à reconnaître implicitement l'indépendance du Kosovo. UN ويرى بعض صرب كوسوفو أن العلاقة التعاقدية مع أي كيان حكومي من شأنها أن تشكل اعترافاً ضمنياً باستقلال كوسوفو.
    D'après certains experts, l'absence de réseau terrestre pouvait cesser d'être un problème avec la technologie Internet sans fil et la technologie des satellites en orbite terrestre basse, ce qui permettrait aux pays en développement de passer directement à l'ère du commerce électronique. UN ويرى بعض الخبراء أن من الممكن ألا يعود الافتقار إلى شبكة أرضية مشكلة مع ظهور الإنترنت اللاسلكية والسواتل المدارية المنخفضة وسيمكن عندها للبلدان النامية أن تقتحم مجال التجارة الالكترونية.
    De l'avis de certaines délégations, ces travaux ne faisaient pas double emploi avec ceux d'autres organes dans ce domaine, mais en fait les complétaient. UN ويرى بعض الوفود أن هذا العمل الذي تضطلع به اللجنة الخاصة لا يضاعف الجهود التي تبذلها الهيئات الأخرى في هذا المجال وإنما يغذيها.
    selon certains observateurs, la Constitution a donné un coup de fouet au débat public et offre la possibilité d’un renouveau qu’il ne faudrait pas manquer. UN ويرى بعض المراقبين أن الدستور قد نفخ روحا جديدة في النقاش العام وأتاح فرصة للتجديد لا ينبغي تفويتها.
    selon certains membres, l'immunité personnelle se limitait aux trois catégories de représentants susmentionnées. UN ويرى بعض الأعضاء أن الحصانة الشخصية تقتصر على الفئات الثلاث من المسؤولين التي ورد ذكرها أعلاه.
    selon certains membres, la Commission devrait s'attacher à déterminer les crimes qui tombaient sous le coup de l'obligation d'extrader ou de poursuivre. UN ويرى بعض الأعضاء أن على اللجنة أن تركز على تحديد الجرائم التي يشملها الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    selon certains membres de la Commission, il ne devait y avoir qu'un seul groupe de travail chargé d'examiner les méthodes applicables aux enquêtes sur les conditions d'emploi des agents des services généraux et la question de l'élément de rémunération n'ouvrant pas droit à pension devait être confiée à un sous-groupe. UN ويرى بعض أعضاء اللجنة أنه يجب الاقتصار على فريق عمل واحد يتناول منهجية مسح أجور فئة الخدمات العامة، ينبثق عنه فريق فرعي لاستعراض العنصر غير الداخل في حساب المعاش التقاعدي.
    selon certains experts, il s'agirait d'un phénomène psychologique qui serait lié aux types de personnalité et à la rivalité entre groupes mais aurait également des composantes économiques et sociales. UN ويرى بعض الباحثين أن التمييز ظاهرة سيكولوجية مرتبطة بأنواع الشخصية وبالتنافس بين الفئات. وتسهم العوامل الاقتصادية والاجتماعية أحيانا في التفسير السيكولوجي.
    De l'avis de certains sceptiques, la démocratie en Indonésie ne durera pas longtemps parce que le peuple indonésien ne serait pas prêt à y adhérer parce que le pays serait trop grand et la nation trop complexe. UN ويرى بعض المتشككين أن الديمقراطية لن تصمد طويلاً في إندونيسيا لأن الشعب الإندونيسي غير جاهز لتبني الديمقراطية ونظراً إلى أن البلد كبير للغاية وأن تركيبة الشعب الإندونيسي معقدة إلى حد كبير.
    De l'avis de certains experts, il conviendrait d'inviter les États à envisager de prévoir des périodes transitoires pour l'élimination des dérogations sectorielles aux dispositions relatives aux comportements nuisant à la concurrence dans le domaine des transports aériens ayant des effets sur les marchés internationaux. UN ويرى بعض الخبراء وجوب دعوة الدول إلى تكريس فترات انتقالية من أجل القضاء على الاستثناءات القطاعية من السلوك المنافي للمنافسة في مجال النقل الجوي التي تترتب عليها آثار في الأسواق الدولية.
    De l'avis de certains participants, l'Organisation des Nations Unies et les institutions de Bretton Woods devraient étudier de nouvelles approches à l'allégement de la dette et réviser les critères concernant la viabilité de la dette. UN ويرى بعض المشاركين أنه ينبغي للأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز البحث عن نُهج جديدة لتخفيف الديون ومراجعة معايير القدرة على تحمل الديون.
    De l'avis de certains membres, la formule actuelle représentait une solution de compromis raisonnable de la part de l'Assemblée générale entre ceux qui étaient en faveur d'une période de référence courte et ceux qui inclinaient pour une période plus longue. UN ويرى بعض الأعضاء أن الطريقة الحالية كانت حلا معقولا وفقت به الجمعية العامة بين آراء من يفضلون فترة أساس أقصر وآراء من يفضلون فترة أساس أطول.
    pour certains États, les projets d'articles ne devaient être que des principes directeurs. 4. Évolution depuis 1978 UN ويرى بعض الدول أنه ينبغي النظر إلى مشاريع المواد بوصفها مجرد مبادئ توجيهية.
    pour certains hauts fonctionnaires sri-lankais, accepter une telle mesure reviendrait pour le gouvernement à reconnaître publiquement qu'il n'est pas capable de faire face à la situation et d'assurer les secours. UN ويرى بعض المسؤولين في الحكومة أن ذلك هو بمثابة إعلان عام بأن الحكومة غير قادرة على مواجهة مواقف اﻹغاثة على النحو الملائم.
    pour certains observateurs, il s'agit là d'une caractéristique inévitable d'un mandat intersectoriel, mais pour d'autres, elle comporte des risques. UN 54 - ويرى بعض المراقبين أن هذه سمة حتمية للولاية التي تتناول قضايا متعددة، بينما يرى آخرون أنها تشكل مخاطرة.
    D'après certains observateurs, ces élections ont été le point de départ d'un processus de transition à plus long terme; ainsi, les prochaines élections législatives, prévues pour 2015, ouvriraient davantage la voie à l'exercice de certains droits de l'homme. UN ويرى بعض المراقبين أن هذه الانتخابات هي منطلق عملية انتقالية أطول أمداً مع الانتخابات التشريعية المقرر عقدها في عام 2015 والتي ستوفر المزيد من الفرص لإعمال مختلف حقوق الإنسان.
    52. De l'avis de certaines Parties, le fait de présenter des rapports aux organes subsidiaires permettrait à la fois: UN 52- ويرى بعض الأطراف أن رفع التقارير إلى الهيئات الفرعية من شأنه أن يحقق الفوائد التالية:
    20) selon quelques membres de la Commission, l'expression " le sens ou la portée que le déclarant attribue au traité " introduit un élément subjectif excessif dans la définition des déclarations interprétatives. UN 20) ويرى بعض أعضاء اللجنة أن عبارة " المعنى أو النطاق الذي تسنده الجهة المصدرة للإعلان إلى المعاهدة " تُدخل عنصراً ذاتياً مفرطاً في تعريف الإعلانات التفسيرية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more