"ويرى صاحب البلاغ" - Translation from Arabic to French

    • selon l'auteur
        
    • l'auteur considère
        
    • l'auteur estime
        
    • d'après l'auteur
        
    • avis de l'auteur
        
    • selon lui
        
    • 'auteur affirme
        
    • pour l'auteur
        
    • il estime
        
    • l'auteur soutient
        
    • pour lui
        
    • le requérant considère
        
    selon l'auteur, cette affirmation étaie son hypothèse que l'État partie n'est pas légitimement fondé à maintenir la réserve. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤيد رأيه بأنه لا توجد أي مصلحة مشروعة للدولة الطرف في أن تتمسك بتحفظها.
    selon l'auteur, cela constituerait une violation du paragraphe 5 de l'article 14. UN ويرى صاحب البلاغ أن ذلك يشكل إخلالاً بأحكام الفقرة 5 من المادة 14.
    l'auteur considère que ce retard dans la communication de l'information requise ne peut lui être imputé. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التأخير في الحصول على المعلومات المناسبة لا يمكن أن يعزى إليه.
    l'auteur considère cette disposition comme discriminatoire et dégradante pour son fils. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الحكم تمييزي ومهين لابنه.
    l'auteur estime qu'une telle erreur n'a pas permis de refléter la réalité des faits qui lui étaient reprochés et des charges portées contre lui. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    d'après l'auteur, cet amendement a permis de l'exproprier de nouveau. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا التعديل أتاح نزع ملكيته مرة أخرى.
    Cet élément, de l'avis de l'auteur, montre bien qu'il n'existait pas de véritable élément de preuve à charge et qu'il n'a pas été jugé équitablement. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد عدم وجود دليل حقيقي ضده، وأنه لم يحاكم محاكمة عادلة.
    selon l'auteur, tous ces actes étaient illégaux puisqu'ils n'avaient pas été autorisés par le juge. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأفعال غير مشروعة، باعتبار أن ضابط الشرطة تصرف دون إذن من المحكمة.
    selon l'auteur, cette législation constitue une atteinte au droit à la liberté d'expression dans la majorité des cas. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه القوانين تشكل انتهاكاً للحق في حرية التعبير في أغلب الحالات.
    selon l'auteur, la diffamation ne saurait être une question de responsabilité au sens strict, étant donné que même les meilleurs journalistes peuvent commettre des erreurs en toute honnêteté. UN ويرى صاحب البلاغ أن التشهير لا يمكن أن يرتّب مسؤولية صارمة لأن أفضل الصحفيين معرضون للخطأ عن حسن نية.
    selon l'auteur, la citation comprenait deux contradictions flagrantes. UN ويرى صاحب البلاغ أن التكليف بالحضور ينطوي على تناقضين واضحين.
    l'auteur considère que son cas relève des principes énoncés par le Comité dans ses constatations concernant A. c. UN ويرى صاحب البلاغ أن قضيته تدخل في نطاق المبادئ التي بينتها اللجنة في آرائها في قضية أ.
    l'auteur considère que cette violation doit être examinée conjointement avec une violation de l'article 2, paragraphe 1 du Pacte. UN ويرى صاحب البلاغ أنه يجب النظر في هذا الانتهاك بالاقتران مع انتهاك الفقرة 1 من المادة 2 من العهد.
    l'auteur considère qu'un autre conseil aurait dû être désigné pour la procédure d'appel. UN ويرى صاحب البلاغ أنه كان ينبغي تعيين محام آخر لإجراءات الاستئناف.
    l'auteur estime qu'une telle erreur n'a pas permis de refléter la réalité des faits qui lui étaient reprochés et des charges portées contre lui. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الخطأ لم يتح إظهار الحقيقة بشأن الأفعال المنسوبة إليه والتهم الموجهة إليه.
    l'auteur estime qu'il serait vain et dangereux pour lui d'aller au-delà de ce qu'il a déjà entrepris lorsqu'il se trouvait en prison. UN ويرى صاحب البلاغ أن اتخاذ إجراءات أخرى تتجاوز ما فعله من قبل عندما كان في السجن لن يجدي نفعاً بل سيعرضه للخطر.
    d'après l'auteur, ni la police ni le tribunal n'ont pris la peine de préciser les raisons pour lesquelles il était nécessaire, dans ce cas précis, de restreindre le droit de répandre des informations aux fins de l'article 19 du Pacte. UN ويرى صاحب البلاغ أنه لا الشرطة ولا المحكمة بذلتا الجهد الكافي لتوضيح السبب الذي يجعل من تقييد حقه في نقل المعلومات ضرورياً لأغراض المادة 19 من العهد.
    Cet élément, de l'avis de l'auteur, montre bien qu'il n'existait pas de véritable élément de preuve à charge et qu'il n'a pas été jugé équitablement. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا يؤكد عدم وجود دليل حقيقي ضده، وأنه لم يحاكم محاكمة عادلة.
    selon lui, cette disparition forcée a constitué une grave menace au droit à la vie de son père. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا الاختفاء القسري يشكل تهديداً خطيراً لحق والده في الحياة.
    L'auteur affirme qu'il a été ainsi illégalement privé de liberté pendant 25 heures. UN ويرى صاحب البلاغ أنه حُرم من الحرية لمدة 25 ساعة بطريقة مخالفة للقانون.
    pour l'auteur, cet argument met pleinement en lumière la reconnaissance de la violation de l'article 15 du Pacte par l'État partie. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذا القول دليل واضح على اعتراف الدولة الطرف بأنها خالفت المادة 15 من العهد.
    il estime que le problème ne vient pas de là, mais plutôt du risque qu'il court personnellement s'il est interrogé par les autorités érythréennes à l'aéroport. UN ويرى صاحب البلاغ أن المشكلة لا تنبع من هنا وإنما من الخطر الذي سيتعرض له إذا استجوبته السلطات الإريترية في المطار.
    2.2 l'auteur soutient que l'ambassadeur, responsable de la situation à l'ambassade, s'est senti humilié par l'article et s'est mis en quête d'un bouc émissaire. UN ٢-٢ ويرى صاحب البلاغ أن السفير، وهو المسؤول عن الحالة في السفارة، قد شعر باﻹهانة بسبب المقال وبحث عن كبش فداء.
    le requérant considère que ces actes lui ont infligé des douleurs et des souffrances physiques et mentales constitutives pour le moins de traitements cruels, inhumains et dégradants au sens de l'article 16 de la Convention. UN ويرى صاحب البلاغ أن هذه الأعمال سببت له آلاماً ومعاناة جسدية ونفسية ترقى على أقل تقدير إلى معاملة قاسية ولا إنسانية ومهينة بالمعنى المقصود من المادة 16 من الاتفاقية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more