le BSCI estime que, pour préserver l'intégrité du processus de recrutement, le Service de la gestion du personnel devrait cesser d'accepter des candidatures recommandées en dehors du circuit des avis de vacance de poste et des fichiers. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين من أجل الحفاظ على نزاهة عملية التعيين أن تتوقف دائرة إدارة شؤون الموظفين والدعم عن قبول مرشحين نتيجة توصية من خارج إعلانات أو قوائم ملء الشواغر. |
le BSCI estime que le siège du HCR aurait dû être saisi du problème plus tôt pour pouvoir trouver rapidement une solution avec le siège de l'organisation partenaire. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه كان ينبغي لمقر المفوضية التدخل في مرحلة مبكرة من أجل مناقشة هذه المسألة مع مقر الشريك للتعجيل بإيجاد حل لذلك. |
le BSCI estime que le but des consultations doit être précisément de permettre aux missions et le Département des opérations de maintien de la paix de prendre connaissance de leurs points de vue respectifs de manière que la solution retenue soit celle qui convient le mieux aux besoins des missions. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لعملية التشاور أن تكفل تعّرف البعثات الميدانية وإدارة عمليات حفظ السلام على وجهات نظر بعضها البعض حتى يناسب الحل المتفق عليه احتياجات البعثة على أفضل وجه. |
le BSCI estime qu'il faut tenir compte des exigences liées à la budgétisation axée sur les résultats en amont de la planification des missions. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين إدماج متطلبات الميزنة على أساس النتائج مقدما في عملية التخطيط للبعثات. |
pour le BSCI, en principe, la Commission devrait pouvoir commencer l'examen du recours sur la seule base des faits communiqués par le requérant et figurant dans le dossier administratif de celui-ci. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن للمجلس، من حيث المبدأ، أن يبدأ نظره في الطعن فقط على أساس الحقائق المقدمة من مقدم الطعن وتلك الواردة في ملف الحالة الرسمي. |
De l'avis du BSCI, les progrès de l'action menée pour créer les conditions que requiert la délégation aux missions de pouvoirs de recrutement plus étendus sont modestes, et il reste encore fort à faire. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه قد تم فقط إحراز تقدم محدود في تهيئة الظروف لحدوث تفويض أكبر لسلطة التعيين إلى البعثات الميدانية، ولا يزال هناك الكثير الذي يتعين عمله. |
le BSCI est d'avis que l'on n'aurait rien perdu à mettre plus nettement l'accent sur l'utilisation d'indicateurs faisant apparaître les effets de ces activités, à court et à moyen terme. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لو كان هناك تشديد أكثر وضوحا على استخدام مؤشرات تعبر عن أثر هذه الأنشطة، على كل من المدى القريب والمدى المتوسط، لكان ذلك أمرا مفيدا. |
le BSCI estime que l'efficacité des opérations de déminage pourrait être améliorée si le directeur du programme était recruté par le Service de la lutte antimines et tenu de lui rendre des comptes. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يمكن تحسين فعالية عمليات إزالة الألغام إذا كان مدير البرنامج معينا من قبل دائرة الأعمال المتعلقة بالألغام وخاضعا للمساءلة أمامها. |
le BSCI estime que le Bureau des affaires juridiques devrait adopter une attitude plus énergique dans la mise en œuvre des recommandations 1 à 5 de l'évaluation approfondie; il prie le Secrétaire général d'aider le Conseiller juridique et l'ensemble du Bureau des affaires juridiques à appliquer ces recommandations. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي للمكتب أن يتبع نهجا أكثر فعالية من أجل تنفيذ التوصيتين 1 و 5 الواردتين في تقرير التقييم المتعمق، وذلك عن طريق التماس مشاركة الأمين العام في مساعدة المستشار القانوني والمكتب ككل على استيفاء اشتراطات هاتين التوصيتين. |
le BSCI estime que l'on peut appliquer les mécanismes de contrôle existants pour améliorer la transparence sans nuire à la ponctualité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه من العملي تطبيق الضوابط المعمول بها لتحسين الشفافية من دون أن يؤثر ذلك سلبا في حسن التوقيت. |
le BSCI estime que, pour s'assurer du respect des responsabilités, il faut revoir les procédures existantes de façon que les chefs de l'administration des missions certifient l'exactitude des chiffres communiqués au Bureau de la planification des programmes, du budget et de la comptabilité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه لتحقيق المساءلة، يجب تعديل الإجراءات الحالية بجعل كبير الموظفين الإداريين في أي بعثة من البعثات مسؤولا عن التصديق على أرقام قوام القوات التي يتم إرسالها إلى مكتب تخطيط البرامج والميزانية والحسابات. |
le BSCI estime que le Département devrait fixer un calendrier réaliste d'achèvement des tâches confiées au Service de la gestion du personnel et placer les cadres du Service dans l'obligation de le respecter. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين على إدارة عمليات حفظ السلام أن تضع جدولا زمنيا واقعيا لاستكمال المهام التي عُهد بها إلى دائرة إدارة شؤون الموظفين وإلزام الإداريين بالدائرة بالامتثال لهذا الجدول. |
le BSCI estime que le Département de la gestion doit réévaluer les résultats obtenus avec cette délégation de pouvoirs en tenant compte de l'objet initial de la délégation accordée, de l'efficacité et de la rigueur avec lesquelles le Département des opérations de maintien de la paix a exercé les pouvoirs délégués et de la rigueur avec laquelle le Bureau de la gestion des ressources humaines a contrôlé l'exercice des pouvoirs délégués. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يلزم لإدارة الشؤون الإدارية أن تستعرض مدى نجاح تفويض السلطة إلى إدارة عمليات حفظ السلام مع مراعاة القصد الأصلي من التفويض، ومدى كفاءة وفعالية استخدام إدارة عمليات حفظ السلام للسلطة المفوضة لها، ومدى فاعلية مكتب إدارة الموارد البشرية في رصد السلطة المفوضة. |
le BSCI estime que le Conseil d'administration de l'Agence devrait exiger que les entreprises publiques lui rendent compte régulièrement de l'état de l'application des recommandations découlant de l'audit, contrôler les progrès accomplis dans ce domaine et soumettre régulièrement des rapports intérimaires au Représentant spécial du Secrétaire général. | UN | 76 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لمجلس الوكالة أن يتطلب من مؤسسات القطاع العام تقديم تقارير منتظمة عن تنفيذ توصيات مراجعة الحسابات، وأن يرصد التقدم المحرز في تنفيذ هذه التوصيات، وأن يقدم إلى الممثل الخاص للأمين العام تقارير مرحلية منتظمة في هذا الصدد. |
le BSCI estime que la confusion, la frustration et l'apparente incohérence observées dans la nature et la qualité de l'appui apporté aux missions politiques spéciales pourraient être évitées moyennant une meilleure intégration de tous les aspects des missions de manière à ce que tous les membres des missions tendent vers le même objectif et comprennent de la même manière l'orientation de la mission. | UN | 45 - ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه كان من الممكن تجنب اللبس والإحباط وعدم الاتساق الملحوظ في طبيعة ونوعية الدعم المقدم للبعثة بإيجاد تكامل أكثر فعالية بين مجالات البعثة كافة بحيث تعمل جميع المكونات على تحقيق هدف ومقصد مشترك، ويكون لها فهم مشترك لتوجهات البعثة. |
le BSCI estime qu'il faudrait dans ce contexte aborder les points suivants : | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه يتعين التصدي للمسائل التالية: |
le BSCI estime qu'un délai d'un mois, correspondant à la pratique actuelle, devrait être officiellement fixé pour cette phase. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي رسميا تحديد موعد نهائي قدره شهر واحد لهذه المرحلة، مما ينم عن الممارسة الحالية. |
le BSCI estime qu'à l'avenir, les secrétariats de toutes les commissions paritaires de recours devraient contrôler combien de temps une affaire en état d'être examinée doit attendre. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي لأمانات المجالس، في المستقبل، رصد الوقت الذي يتعين فيه على قضية جاهزة للعرض أن تبقى في الانتظار. |
Il est évident pour le BSCI que l'écart énorme entre le taux de 10 % retenu par un conseiller technique et le taux de 65 % ayant servi de base au paiement effectué par le partenaire aurait été mis en évidence plus tôt si les services du HCR en Albanie avaient suivi le projet de plus près. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه كان يمكن أن يتم في السابق تحديد التفاوت الهائل بين معدل الإنجاز الذي قدره المستشار الفني بنسبة 10 في المائة ومعدل الإنجاز الذي أبلغ عنه الشريك بنسبة 65 في المائة والذي على أساسه سددت الأتعاب لو أن عملية المفوضية في ألبانيا رصدت المشروع في وقت أنسب. |
De l'avis du BSCI, la CEPALC devrait fixer des dates butoirs pour la parution de ses grandes publications périodiques, notamment ses rapports phares, de façon à pouvoir en contrôler la périodicité. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي للجنة أن تحدد تواريخ مستهدفة لإصدار منشوراتها المتكررة الرئيسية، لا سيما تقاريرها الرائدة، كي يتسنى لها رصد حسن توقيت صدورها. |
le BSCI est d'avis que les missions devraient régulièrement examiner l'utilisation par les pays qui fournissent des contingents des fonds affectés aux installations de loisirs autonomes. | UN | ويرى مكتب خدمات الرقابة الداخلية أنه ينبغي أن تقوم البعثات على نحو منتظم بمراجعة مدى ما تستخدمه الوحدات العسكرية من أموال من أجل الاكتفاء الذاتي في مجال الرعاية. |