"ويرى وفد بلادي أن" - Translation from Arabic to French

    • ma délégation estime que
        
    • ma délégation pense que
        
    • ma délégation est d'avis qu
        
    • ma délégation croit que
        
    ma délégation estime que certaines personnes dans cette salle n'ont pas fait ce qu'elles auraient dû pour le bénéfice des peuples qu'elles représentent. UN ويرى وفد بلادي أن بعض الذين يجلسون في هذه القاعة لم يؤدوا عملا جيدا لشعوبهم.
    ma délégation estime que tel qu'il est rédigé, le projet de déclaration, par sa teneur et sa démarche, est approprié. UN ويرى وفد بلادي أن مشروع القرار في صيغته الحالية صحيح من حيث فحواه ونهجه.
    ma délégation estime que ces nouveaux Membres, qui ont chacun leurs propres histoire, culture et caractéristiques politiques, pourront faire des contributions importantes à l'Organisation. UN ويرى وفد بلادي أن هؤلاء اﻷعضاء الجدد، بما يتميز به كل منهم من خلفية تاريخية وثقافية وسياسية، سيقدمون إسهامات هامة في عمل هذه المنظمة.
    ma délégation pense que la coopération bilatérale et multilatérale est indispensable pour lutter contre le terrorisme tant international que national. UN ويرى وفد بلادي أن التعاون على المستويين الثنائي والمتعدد الأطراف ضروري من أجل هزم الإرهاب الدولي والمحلي على حد سواء.
    ma délégation est d'avis qu'il est urgent d'accélérer et de redoubler nos efforts pour mener cette question à son terme. UN ويرى وفد بلادي أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة السرعة ومضاعفة جهودنا لوضع نهاية لهذا الأمر.
    ma délégation croit que ces actes de barbarisme ne peuvent qu'être considérés comme des crimes contre la paix et la sécurité de l'humanité. UN ويرى وفد بلادي أن هذه الأعمال الوحشية لا يمكن إلا أن تعتبر جرائم ضد سلام وأمن البشرية.
    ma délégation estime que le Département des affaires humanitaires s'acquitte de manière compétente de son mandat de coordination des réponses au nombre croissant de situations d'urgence complexes et de catastrophes naturelles. UN ويرى وفد بلادي أن ادارة الشؤون اﻹنسانية قد تمكنت من الوفاء بولايتها في مجال تنسيق الاستجابات لعدد متزايد من حالات الطوارئ المعقــــدة والكوارث الطبيعية.
    ma délégation estime que les programmes économiques spéciaux devraient jouer un rôle plus important lorsqu'il s'agit de traiter des nouvelles réalités humanitaires et sociales dans le monde. UN ويرى وفد بلادي أن البرامج الاقتصادية الخاصة ينبغي أن تضطلع بدور أكثر أهمية في التصدي للوقائع اﻹنسانية والاجتماعية الجديدة حول العالم.
    ma délégation estime que le processus d'appels communs est non seulement un mécanisme financier précieux, mais aussi un instrument important de coordination entre les organisations assurant des secours d'urgence et les pays bénéficiaires. UN ويرى وفد بلادي أن عملية النداء الموحد ليست آلية مالية قيمة فحسب، بل هي أيضا آلية هامة للتنسيق فيما بين الوكالات الغوثية والبلدان المتلقيــة.
    ma délégation estime que le désarmement nucléaire devrait être l'objectif premier en matière de désarmement général et viser à l'élimination complète des armes nucléaires. UN ويرى وفد بلادي أن نزع السلاح النووي ينبغــي إيلاؤه اﻷولوية في إطار نزع السلاح العام، وأن الهدف ينبغي أن يتمثل في اﻹزالة الكاملة لﻷسلحة النووية.
    ma délégation estime que l'instauration de relations fortes et d'une coopération persistante entre le Conseil de sécurité et l'Assemblée générale est une question essentielle pour assurer l'efficacité de l'ONU face aux défis et aux menaces auxquelles elle est confrontée. UN ويرى وفد بلادي أن إقامة علاقة قوية وتعاون مستمر بين مجلس الأمن والجمعية العامة أمر أساسي وهام لضمان فعالية الأمم المتحدة في مواجهة التحديات والتهديدات التي تواجه المنظمة.
    ma délégation estime que la crise alimentaire mondiale, si on s'y attaque comme il convient, pourrait se transformer en une occasion de revitaliser l'agriculture et de renforcer les infrastructures agricoles. UN ويرى وفد بلادي أن أزمة الغذاء العالمية، إذا عولجت على نحو مناسب، يمكن أن تتحول إلى فرصة لتنشيط الزراعة وتعزيز الهياكل الأساسية الزراعية.
    Il s'agit d'un rapport intérimaire, et ma délégation estime que nous avons de bonnes raisons de croire que l'achèvement du mandat de la MANUTO au Timor-Leste s'effectuera de la façon la plus fluide possible. UN إنه تقرير منتصف المدة، ويرى وفد بلادي أن لدينا سببا وجيها للاعتقاد بأن إكمال ولاية بعثة الأمم المتحدة لتقديم الدعم في تيمور الشرقية في تيمور - ليشتي سيتم بشكل سلس.
    ma délégation estime que la communauté internationale, en augmentant ses efforts dans cette entreprise des plus importantes, devrait concentrer toutes les ressources disponibles afin de garantir un processus électoral ordonné, régulier et juste; cela serait une contribution déterminante à la remise de la souveraineté au peuple afghan et au renforcement des droits et des libertés fondamentaux de ce peuple. UN ويرى وفد بلادي أن المجتمع الدولي، بتصعيد الجهود التي يبذلها في هذا المسعى الهام، ينبغي أن يكرس جميع الموارد المتاحة لكفالة إجراء انتخابات منظّمة ونزيهة وعادلة كإسهام حاسم في تفويض السلطة للشعب الأفغاني، وأيضا لتعزيز حقوقه وحرياته الأساسية.
    ma délégation estime que les auteurs et coauteurs des résolutions devraient aussi jouer un rôle constructif dans le suivi des progrès effectués avant de présenter un projet de résolution sur la même question à l'Assemblée générale lors de sa session suivante. UN ويرى وفد بلادي أن مقدمي مشاريع القرارات والمشاركين في تقديمها ينبغي أن يضطلعوا كذلك بدور بناء في متابعة أي تقدم يتم إحرازه قبل تقديم مشروع قرار يتعلق بنفس القضية إلى الجمعية العامة في الدورة التي تلي.
    ma délégation estime que ce projet de résolution sur le Traité sur une zone exempte d'armes nucléaires en Afrique — Traité de Pelindaba — reflète le désir commun de tous les pays africains de voir le continent africain exempt d'armes nucléaires et qu'il marquera ainsi un progrès dont nous pourrons tous à juste titre nous enorgueillir. UN ويرى وفد بلادي أن مشروع القرار هذا بشأن معاهــدة إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في أفريقيــا - معاهدة بليندابا - إنما يعبر عــن الرغبــة المشتركــة لجميــع البلدان في أن ترى القــارة اﻷفريقية خالية مــن اﻷسلحة النووية، ويمثل إنجازا يمكننا جميعا أن نفخر به حقا.
    ma délégation pense que le document est de nature juridique et devrait aborder toutes les formes de responsabilité juridique. UN ويرى وفد بلادي أن هذه الوثيقة ذات طابع قانوني، وكان يجب أن تغطي جميع أشكال المساءلة القانونية.
    ma délégation pense que poursuivre en justice les auteurs de violations du droit international humanitaire et de crimes contre l'humanité fera comprendre aux dirigeants israéliens qu'ils doivent faire avancer le processus de paix au Moyen-Orient dans le but d'instaurer une paix juste et globale. UN ويرى وفد بلادي أن ملاحقة المتسببين في انتهاكات القانون الإنساني الدولي وارتكاب جرائم ضد الإنسانية من شأنه أن يجعل المسؤولين الإسرائيليين يدركون أهمية التحرك قدما في مسار عملية السلام في الشرق الأوسط والحرص على إحلال السلام العادل والشامل.
    ma délégation est d'avis qu'il est urgent d'accélérer et de redoubler nos efforts pour mener cette question à son terme. UN ويرى وفد بلادي أن هناك حاجة ماسة إلى زيادة السرعة ومضاعفة جهودنا لوضع نهاية لهذا الأمر.
    ma délégation est d'avis qu'un multilatéralisme renforcé rehaussera le rôle de l'ONU dans les affaires mondiales. UN ويرى وفد بلادي أن تعزيز التعددية سينهض بدور الأمم المتحدة في الشؤون العالمية.
    ma délégation croit que les États Membres doivent redoubler d'efforts pour triompher de leurs divergences et atteindre l'objectif fixé. UN ويرى وفد بلادي أن الدول الأعضاء يجب أن تضاعف جهودها لتجاوز خلافاتها بغية الوصول إلى هذا الهدف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more