l'Iraq soutient que les chiffres avancés pour le coût de construction du réservoir dans la phase II sont erronés. | UN | ويزعم العراق أن هناك خطأ في الأرقام المدرجة فيما يتعلق بتكلفة تشغيل الصهاريج في المرحلة الثانية. |
l'Iraq soutient que les chiffres avancés pour le coût de construction du réservoir dans la phase II sont erronés. | UN | ويزعم العراق أن هناك خطأ في الأرقام المدرجة فيما يتعلق بتكلفة تشغيل الصهاريج في المرحلة الثانية. |
Par ailleurs, l'Iraq soutient que la réduction des coûts et les économies réalisées en matière d'entretien n'ont pas été prises en compte dans l'indemnisation demandée par la SAT concernant le rétablissement de l'approvisionnement en électricité de Mina Saud, alors que la SAT avait cessé d'utiliser sa propre usine pour produire de l'électricité. | UN | ويزعم العراق أن وفورات التكلفة والصيانة لم تؤخذ في الاعتبار في مطالبة الشركة المتعلقة بإعادة كهربة ميناء سعود لأن الشركة توقفت عن استخدام محطتها الخاصة في توليد الكهرباء. |
l'Iraq affirme qu'ils ont été collectés par le général Hussein Kamel Hassan en novembre 1991. | UN | ويزعم العراق أن هذه الوثائق قد جمعها الفريق حسين كامل حسن في تشرين الثاني/نوفمبــر ١٩٩١. |
l'Iraq affirme qu'il a abandonné ce projet. | UN | ويزعم العراق أنه تخلى عن عملية التطوير هذه. |
il soutient qu'il n'existait pas de plan stratégique ni d'effort concerté pour la production d'agents. | UN | ويزعم العراق أنه لم تكن هناك خطة استراتيجية أو جهد منسق ﻹنتاج العوامل. |
selon l'Iraq, elle risque de faire double emploi avec la partie de la réclamation relative aux dépenses extraordinaires. | UN | ويزعم العراق أن هذه المطالبة ربما كانت متداخلة مع المطالبة بالتكاليف الاستثنائية. |
De même, l'Iraq prétend que la production initiale de toxine botulique était fonction de la disponibilité de milieux de culture, ce qui n'est pas confirmé par les éléments de preuve fournis. | UN | ويزعم العراق كذلك أن إنتاج توكسين التسمم الوشيقي اعتمد في البداية على توافر وسط للنمو. ولا تدعم اﻷدلة هذا أيضا. |
De l'avis de l'Iraq, les fortes fluctuations de la rentabilité observées au cours des exercices considérés démontrent en outre qu'une réclamation ne peut pas être fondée sur les bénéfices escomptés; | UN | ويزعم العراق أن التقلبات الكبيرة في مستوى الربحية على مدى الفترات المبلغ عنها تبين أيضا أنه لا يمكن للمطالبة أن تقوم على أساس إيرادات متوقعة. |
l'Iraq soutient qu'en janvier 1991, aucun missile opérationnel n'avait encore été produit. | UN | ويزعم العراق أنه حتى كانون الثاني/يناير ١٩٩١، لم ينجح في إنتاج صاروخ واحد صالح للاستعمال. |
Par ailleurs, l'Iraq soutient que la réduction des coûts et les économies réalisées en matière d'entretien n'ont pas été prises en compte dans l'indemnisation demandée par la SAT concernant le rétablissement de l'approvisionnement en électricité de Mina Saud, alors que la SAT avait cessé d'utiliser sa propre usine pour produire de l'électricité. | UN | ويزعم العراق أن وفورات التكلفة والصيانة لم تؤخذ في الاعتبار في مطالبة الشركة المتعلقة بإعادة كهربة ميناء سعود لأن الشركة توقفت عن استخدام محطتها الخاصة في توليد الكهرباء. |
109. l'Iraq soutient que la KOC n'a pas décrit de façon suffisamment détaillée les travaux de reconstruction réalisés sur les puits et que les coûts de gestion des projets sont excessivement élevés. | UN | 109- ويزعم العراق أن شركة نفط الكويت لم تفصل بالقدر الكافي أعمال إعادة التشييد التي نفذت على الآبار وأن تكاليف إدارة المشاريع مرتفعة بصورة غير معقولة. |
206. l'Iraq soutient qu'il y aurait lieu d'opérer une autre réduction à titre de plus-value pour tenir compte de l'augmentation nette de capacité de stockage de l'eau parce que certains réservoirs ont été réparés et transformés en réservoirs d'eau. | UN | 206- ويزعم العراق أنه ينبغي إجراء خصم آخر مقابل التحسين عن الكسب الصافي لسعة تخزين المياه، وذلك لأن بعض الصهاريج قد أصلحت وحولت إلى صهاريج مياه. |
33. l'Iraq soutient que les ogives Al-Hussein n'ont pas été spécialement conçues à des fins de guerre biologique et que les agents GB ont été placés dans des ogives GC. | UN | ٣٣ - ويزعم العراق أن رؤوس الحسين الحربية لم تطور خصيصا لﻷغراض البيولوجية؛ بل ملئت الرؤوس الحربية الكيميائية بعوامل بيولوجية. |
109. l'Iraq soutient que la KOC n'a pas décrit de façon suffisamment détaillée les travaux de reconstruction réalisés sur les puits et que les coûts de gestion des projets sont excessivement élevés. | UN | 109- ويزعم العراق أن شركة نفط الكويت لم تفصل بالقدر الكافي أعمال إعادة التشييد التي نفذت على الآبار وأن تكاليف إدارة المشاريع مرتفعة بصورة غير معقولة. |
206. l'Iraq soutient qu'il y aurait lieu d'opérer une autre réduction à titre de plus—value pour tenir compte de l'augmentation nette de capacité de stockage de l'eau parce que certains réservoirs ont été réparés et transformés en réservoirs d'eau. | UN | 206- ويزعم العراق أنه ينبغي إجراء خصم آخر مقابل التحسين عن الكسب الصافي لسعة تخزين المياه، وذلك لأن بعض الصهاريج قد أصلحت وحولت إلى صهاريج مياه. |
l'Iraq affirme avoir détruit unilatéralement le reste de son arsenal, essentiellement au milieu de 1991. | UN | ويزعم العراق أن ما تبقى قام هو بتدميره، منفردا، وذلك بصورة رئيسية في منتصف عام ١٩٩١. |
111. l'Iraq affirme également que les dépenses engagées pour réorienter les conduites d'écoulement ne devraient pas être prises en compte, car il ne s'agit pas de travaux de réparation mais de modifications et d'améliorations apportées par la KOC. | UN | 111- ويزعم العراق أيضاً أن التكاليف المتصلة بإعادة توجيه خطوط التصبب ينبغي استبعادها إذ إنها لا تعتبر أعمال إصلاح وإنما تشكل تعديلات وتعزيزات قررتها شركة نفط الكويت. |
166. l'Iraq affirme que les dépenses afférentes à ces deux oléoducs ont été en partie surévaluées. | UN | 166- ويزعم العراق أن بعض المكونات في التكاليف المتكبدة بصدد خط الأنابيب الذي يبلغ قطره 12 بوصة وخط الأنابيب البالغ قطره 16 بوصة مغالى في تقديرها. |
il soutient que, en raison de la direction des vents dominants dans la région, le panache de fumée causé par ces incendies s'est déplacé essentiellement vers le sud, en s'éloignant de la Syrie. | UN | ويزعم العراق أنه، بسبب اتجاه الرياح السائدة في المنطقة، انتشر معظم العمود الدخاني الناجم عن حرائق النفط جنوبا، في الاتجاه المعاكس لسوريا. |
selon l'Iraq, elle risque de faire double emploi avec la partie de la réclamation relative aux dépenses extraordinaires. | UN | ويزعم العراق أن هذه المطالبة ربما كانت متداخلة مع المطالبة بالتكاليف الاستثنائية. |
216. l'Iraq prétend que l'amarrage unique n'a souffert aucun dégât direct et que par conséquent l'Iraq n'est pas responsable de sa remise en état. | UN | 216- ويزعم العراق أن نقطة الإرساء المنفردة لم تتعرض لأي أضرار مباشرة وبالتالي فإن العراق ليس مسؤولاً عن إعادة تعميرها. |
De l'avis de l'Iraq, les fortes fluctuations de la rentabilité observées au cours des exercices considérés démontrent en outre qu'une réclamation ne peut pas être fondée sur les bénéfices escomptés; | UN | ويزعم العراق أن التقلبات الكبيرة في مستوى الربحية على مدى الفترات المبلغ عنها تبين أيضا أنه لا يمكن للمطالبة أن تقوم على أساس إيرادات متوقعة. |