"ويساند" - Translation from Arabic to French

    • appuie
        
    • appuient
        
    • et soutient
        
    • aidé dans
        
    • était aidé
        
    • approuve le
        
    Nous demandons encore une fois avec vigueur que la communauté internationale soutienne et appuie le processus global de paix au Burundi en mettant tout en oeuvre pour que : UN ونحن نطالب المجتمع الدولي بقوة مرة أخرى أن يُدعم ويساند عملية السلام الشامل في بوروندي مع استغلال كافة الوسائل من أجل:
    Le Conseil National des Femmes du Luxembourg appuie les manifestations locales par une affiche et un dépliant. UN ويساند المجلس الوطني للمرأة في لكسمبرغ المظاهرات المحلية بإصدار ورقة إعلانية.
    Elle appuie aussi la proposition colombienne d'accueillir à la prochaine session de la Conférence générale à Carthagène. UN ويساند وفد بلده أيضا العرض الذي تقدّمت به كولومبيا لاستضافة الدورة المقبلة للمؤتمر العام في كارتاخينا دي إندياز.
    Les agriculteurs appuient les innovations dans les pratiques d'alimentation afin de réduire les émissions de méthane par les ruminants. UN ويساند المزارعون المبتكرات في مجال ممارسات التغذية الموجهة لتقليل إنتاج الميثان من الحيوانات المجترة.
    L'Union réaffirme sa confiance dans l'Administrateur de l'Union européenne, M. Hans Koschnick, et soutient pleinement les efforts qu'il déploie pour surmonter les obstacles actuels. UN ويؤكد الاتحاد من جديد ثقته في المدير اﻷوروبي، السيد هانز كوشنيك، ويساند تماما جهوده الرامية إلى تذليل العقبات الحالية.
    Le directeur était aidé dans ses fonctions par 15 vérificateurs internes des comptes, qui exerçaient leurs activités en toute indépendance. UN ويساند المدير ١٥ مراجع حسابات داخلي، مستقلون عن اﻷنشطة التي يراجعون حساباتها.
    Elle approuve le rôle que joue l'AIEA en aidant les États Membres, sur leur demande, à élaborer des projets répondant aux exigences de la protection du milieu mondial grâce à l'adoption de solutions visant un développement durable. UN ويساند المؤتمر دور الوكالة في مساعدة الدول الأعضاء، بناء على طلبها، على إعداد مشاريع تلبي هدف حماية البيئة العالمية من خلال تطبيق نهج التنمية المستدامة.
    Le Groupe élabore par ailleurs des documents directeurs, organise des ateliers et des cours de formation et appuie des projets pilotes et de démonstration au niveau des pays. UN كما يقوم الفريق بإعداد وثائق المبادئ التوجيهية، ويجري حلقات عمل وطنية ودورات تدريبية، ويساند المشاريع النموذجية ومشاريع البيان العملي على المستوى القطري.
    Le Conseil d'administration du BIT appuie fermement le principe d'un suivi dynamique par l'OIT de la Conférence de Beijing. UN ويساند مجلس إدارة منظمة العمل الدولية بقوة متابعة دينامية تجريها المنظمة لمؤتمر بيجينغ.
    C'est pourquoi sa délégation est fermement opposée à un retour au texte initial de la CDI et appuie le maintien des trois alinéas. UN ولهذا فإن وفده يعارض معارضة شديدة العودة إلى النص اﻷولي للجنة القانون الدولي ويساند اﻹبقاء على الفقرات الفرعية الثلاث.
    L'UE appuie également l'initiative concernant les activités pour une durabilité à long terme de l'espace. UN ويساند الاتحاد الأوروبي أيضا مبادرة الاستدامة الطويلة الأجل لأنشطة الفضاء الخارجي.
    Le Centre de recherches pour le développement international (CRDI) appuie des travaux de recherche sur les régimes alimentaires dans les régions où la sécurité alimentaire, la pauvreté et la détérioration de l'environnement constituent des problèmes urgents. UN ويساند مركز البحوث للتنمية الدولية البحوث في مجال النظم الغذائية في المناطق التي تتسم فيها مسائل الأمن الغذائي والفقر وتدهور البيئة بالإلحاح.
    Le Représentant spécial appuie pleinement cette approche. UN ويساند الممثل الخاص تماما ذلك النهج.
    Le Conseil appuie fermement l'intention du Représentant spécial de présenter aux parties, dans un proche avenir, son projet de document contenant des propositions concrètes sur la question du partage des compétences constitutionnelles entre Tbilissi et Soukhoumi. UN " ويساند المجلس بقوة، على وجه الخصوص، اعتزام الممثل الخاص أن يقدم إلى الأطراف في المستقبل القريب مشروع ورقته المتضمنة مقترحات محددة بشأن مسألة توزيع الاختصاصات الدستورية بين تبليسي وسوخومي.
    À cet égard, la délégation malienne accueille favorablement la proposition du Secrétaire général de créer un compte pour le développement et appuie la résolution de l'Assemblée générale relative à la convocation en l'an 2001 d'une conférence internationale sur le financement du développement. UN وفي هذا السياق، يلاحظ وفد مالي بارتياح اقتراح اﻷمين العام بإحداث حساب للتنمية، ويساند قرار الجمعية العامة المتعلق بالدعوة إلى عقد مؤتمر دولي في عام ٢٠٠١ بشأن تمويل التنمية.
    Pour cette raison, le représentant du Myanmar se félicite de l’adoption par l’Assemblée générale de sa résolution 51/160 et appuie totalement les travaux de la CDI. UN ولهذا السبب، فإنه يرحب باتخاذ الجمعية العامة لقرارها ٥١/١٦٠ ويساند أعمال اللجنة مساندة تامة.
    Les membres du Conseil appuient les efforts diplomatiques en cours visant à régler ce différend. UN ويساند أعضاء المجلس الجهود الدبلوماسية الجارية لحل هذا النزاع.
    Les membres du Conseil appuient les efforts diplomatiques en cours visant à régler ce différend. UN ويساند أعضاء المجلس الجهود الدبلوماسية الجارية لحل هذا النزاع.
    Le PAM défend le droit à l'alimentation et soutient les efforts que déploient les gouvernements en faveur d'une stratégie du droit à l'alimentation. UN يدعم البرنامج الحق في الغذاء ويساند الجهود الحكومية الرامية إلى اعتماد نهج الحق في الغذاء.
    9. Prend acte de l'ampleur de la contribution des Volontaires dans le monde entier et soutient les efforts des Volontaires des Nations Unies tendant à promouvoir plus avant le travail volontaire; UN ٩ - يسلم بأهمية المساهمة التي يقدمها المتطوعون في كافة أنحاء العالم، ويساند الجهود التي يبذلها متطوعو اﻷمم المتحدة بغية تعزيز الاضطلاع بمزيد من أعمال المتطوعين؛
    Le directeur était aidé dans ses fonctions par 15 vérificateurs internes des comptes, qui exerçaient leurs activités en toute indépendance. UN ويساند المدير ١٥ مراجع حسابات داخلي، مستقلون عن اﻷنشطة التي يراجعون حساباتها.
    La Conférence approuve le travail que poursuit l'AIEA en vue de continuer à améliorer les arrangements de contrôle applicables aux grandes installations commerciales de retraitement, à la manutention et au stockage du plutonium séparé et à l'enrichissement de l'uranium. UN ويساند المؤتمر العمل المستمر الذي تضطلع به الوكالة لزيادة تحسين ترتيبات الضمانات الخاصة بمنشآت إعادة التجهيز التجاري على نطاق واسع في مجال معالجة الوقود وتخزين البلوتونيوم المفصول وإثراء اليورانيوم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more