sont exclus des dispositions du présent article et de celles de l'article précédent les cas de flagrant délit ou les instructions menées par le magistrat instructeur. > > . | UN | ويستثنى من أحكام هذه المادة والمادة السابقة حالات التلبس، أو إذا كان التحقيق بواسطة قاضي التحقيق. |
sont exclus des dispositions du présent article et de celles de l'article précédent les cas de flagrant délit ou les instructions menées par le magistrat instructeur > > . | UN | ويستثنى من أحكام هذه المادة والمادة السابقة حالات التلبس، أو إذا كان التحقيق بواسطة قاضي التحقيق. |
font exception les études entreprises à l'Institut de technologie. | UN | ويستثنى من ذلك دراسات معهد الموارد الطبيعية والدراسات التقنية. |
En sont exclues les dépenses financées au moyen des contributions mises en recouvrement pour les opérations de maintien de la paix et la valeur des dons de matières premières. | UN | ويستثنى من ذلك النفقات الواردة في اطار ميزانيات حفظ السلام المقررة بصورة خاصة وقيمة السلع المتبرع بها. |
Les arrangements relatifs au dernier séminaire ont fait exception, étant donné que c'était le gouvernement qui aurait dû assurer le suivi. | UN | ويستثنى من ذلك ما تم من ترتيبات بالنسبة للحلقة الدراسية اﻷخيرة حيث كان ينبغي للحكومة أن تضمن حدوث المتابعة. |
Archives, librairies et musées, à l'exception des archives nationales et des livraisons obligatoires à la Bibliothèque royale | UN | المحفوظات والمكتبات والمتاحف تم تسلم مجال الولاية هذا بوصفه من الشؤون الخاصة ويستثنى من ذلك: المحفوظات الوطنية. |
Elle s'était également engagée, comme indiqué dans la décision XVII/37, à éliminer sa consommation de halons au 1er janvier 2008, sauf pour les éventuelles utilisations essentielles autorisées par les Parties. | UN | والتزم هذا الطرف أيضاً، كما هو مسجَّل في المقرر 17/37 بالتخلُّص التدريجي من استهلاكه من الهالونات بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2008، ويستثنى من ذلك الاستخدامات الضرورية التي قد تأذن بها الأطراف. |
e) Les décisions judiciaires doivent être motivées, quelle que soit l'instance, sauf s'il s'agit de décisions de simple procédure; | UN | )ﻫ( تقديم تعزيز كتابي لﻷحكام القضائية في جميع القضايا ويستثنى من ذلك اﻷوامر الاجرائية البحت؛ |
Cosmétiques (à teneur en mercure supérieure à 1 ppm), y compris les savons et crèmes de blanchissement de la peau, mais à l'exclusion des cosmétiques pour la zone oculaire dans lesquels le mercure est utilisé comme agent de conservation pour lequel aucun substitut efficace et sans danger n'est disponible | UN | مواد التجميل (ويزيد ما تحتوي عليه من الزئبق عن جزء واحد بالمليون)، بما في ذلك الصابون والكريم لتفتيح البشرة، ويستثنى منها مواد تجميل منطقة العين حيث يستخدم الزئبق كمادة حافظة ولا يوجد لها بديل فعّال ومأمون(1) |
L'entreprise peut déduire de l'impôt sur le revenu les deux mois supplémentaires de congé rémunéré de la salariée, mais seules les personnes morales imposées sur les bénéfices réels peuvent y adhérer, ce qui exclut les salariées des autres entreprises. | UN | ويجوز للشركة أن تقتطع من ضريبة الدخل الشهرين الإضافيين لإجازة العامل المدفوعة الأجر، ولكن لا يجوز هذا الانضمام إلا للكيانات الاعتبارية التي تخضع للضريبة على الأرباح الفعلية، ويستثنى بذلك جميع العاملين الآخرين. |
Les droits fondamentaux propres aux Membres de l'Organisation des Nations Unies, tels que le droit de vote ou le droit de présenter des candidats, sont exclus. | UN | ويستثنى من ذلك الحقوق الأساسية التي لا تتمتع بها سوى الدول الأعضاء في الأمم المتحدة، مثل التصويت وتقديم المرشحين. |
sont exclus les matériels stockés non réutilisables. | UN | ويستثنى من ذلك المعدات المخزنة غير القابلة لإعادة الاستعمال. |
Sont également exclus les cadres qui sont en congé mais ils ne sont exclus que pour la durée dudit congé. | UN | ويستثنى أيضا الموظفون المتقدمون الذين يكونون في إجازة ولكن لمدة الإجازة فقط. |
Les Constitutions des États de Ceará, Mato Grosso do Sul, Paraíba et Roraima font exception à cette règle. | UN | ويستثنى من هذه القائمة دساتير ولايات سييرا، وماتو غروسو دو سول، وبارايبا، ورورايما. |
font exception à cette règle les enfants d'agents diplomatiques et autres personnes exerçant des fonctions légalement équivalentes. | UN | ويستثنى من ذلك أبناء الموظفين الدبلوماسيين ومن يضطلعون بمهام مماثلة قانونا. |
En sont exclues les dépenses financées au moyen des contributions mises en recouvrement pour les opérations de maintien de la paix et la valeur des dons de matières premières. | UN | ويستثنى من ذلك النفقات الواردة في اطار ميزانيات حفظ السلام المقررة بصورة خاصة وقيمة السلع المتبرع بها. |
Toutes les personnes s'occupant exclusivement de la formation des apprentis et toutes celles qui ne font pas partie des effectifs normaux de l'entreprise sont exclues. | UN | ويستثنى كل من يتفرغ تماماً للتدريب الحرفي وكل من ليس في ملاك المؤسسة العادي. |
Certains des pays les moins avancés et la plupart des pays qui passent de l'économie planifiée à l'économie marchande ont toutefois fait exception à ce tableau général. | UN | ويستثنى من هذه الصورة العامة بعض أقل البلدان نموا ومعظم الاقتصادات التي كانت تمر بمرحلة الانتقال من نظام الاقتصاد المخطط مركزيا الى النظام الاقتصادي ذي التوجه السوقي. |
Le coût du matériel d'enseignement (livres) fait exception à ce principe et doit être assumé par les parents. | UN | ويستثنى من هذا المبدأ كلفة مواد التعليم (الكتب) التي يتكفل بها الآباء. |
Les monnaies de tous les pays du CCG sont indexées sur le dollar des États-Unis, à l’exception du dinar koweïtien qui est aligné sur un panier de monnaies dans lequel le dollar compte toutefois pour 70 %. | UN | وعملات كافة بلدان مجلس التعاون الخليجي محددة بدولار الولايات المتحدة. ويستثنى من هذا الدينار الكويتي، فهو محدد وفق مجموعة من العملات، ومع هذا، فإن الدولار يشكل ٧٠ في المائة من هذه المجموعة. |
2) Soit entré légalement en Iraq et y réside au moment où il demande sa naturalisation, à l'exception des personnes nées en Iraq et y résidant qui ont obtenu un livret d'état civil mais pas un certificat de nationalité; | UN | دخل العراق بصورة مشروعة ومقيم فيه عند تقديم طلب التجنس ويستثنى من ذلك المولودون في العراق والمقيمون فيه والحاصلون على دفتر الأحوال المدنية ولم يحصلوا على شهادة الجنسية؛ |
Elle s'était également engagée, comme indiqué dans la décision XVII/37, à éliminer sa consommation de halons au 1er janvier 2008, sauf pour les éventuelles utilisations essentielles autorisées par les Parties. | UN | والتزم هذا الطرف أيضاً، كما هو مسجَّل في المقرر 17/37 بالتخلُّص التدريجي من استهلاكه من الهالونات بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2008، ويستثنى من ذلك الاستخدامات الضرورية التي قد تأذن بها الأطراف. |
Comme indiqué dans les décisions XV/36 et XVII/37, la Libye s'était engagée à ramener sa consommation de CFC et de bromure de méthyle à un maximum de 0 tonne PDO au 1er janvier 2010, sauf pour les éventuelles utilisations critiques et essentielles autorisées par les Parties. | UN | 46 - التزمت ليبيا، وفقا لما هو مسجّل في المقررين 15/36 و17/37، بتخفيض استهلاكها من مركّبات الكربون الكلورية فلورية ومن بروميد الميثيل، على التوالي، إلى كمية لا تزيد عن الصفر من الأطنان المحسوبة بدالة استنفاد الأوزون بحلول 1 كانون الثاني/يناير 2010 ويستثنى من ذلك الاستخدامات الضرورية والحرجة التي قد تأذن بها الأطراف. |
e) Les décisions judiciaires doivent être motivées, quelle que soit l'instance, sauf s'il s'agit de décisions de simple procédure; | UN | )ﻫ( تقديم تعزيز كتابي لﻷحكام القضائية في جميع القضايا ويستثنى من ذلك اﻷوامر الاجرائية البحت؛ |
Cosmétiques (à teneur en mercure supérieure à 1 ppm), y compris les savons et crèmes de blanchissement de la peau, mais à l'exclusion des cosmétiques pour la zone oculaire dans lesquels le mercure est utilisé comme agent de conservation pour lequel aucun substitut efficace et sans danger n'est disponible1/ | UN | مواد التجميل (ويزيد ما تحتوي عليه من الزئبق عن جزء واحد بالمليون)، بما في ذلك الصابون والكريم لتفتيح البشرة، ويستثنى منها مواد تجميل منطقة العين حيث يستخدم الزئبق كمادة حافظة ولا يوجد لها بديل فعّال ومأمون(1) |
6 Ne comprend que les allocations de la première tranche et exclut les 2,8 millions de dollars des États-Unis gérés en vertu d'un accord spécial avec le donateur. | UN | (7) لا يشمل إلا اعتمادات الشطر الأول ويستثنى مبلغ 2.8 مليون دولار التي تدار في إطار ترتيب خاص مع الجهة المانحة |