"ويستحقون" - Translation from Arabic to French

    • et méritent
        
    • ils méritent
        
    • et méritaient
        
    • et ils
        
    • ils valent
        
    • méritent d
        
    • méritent de
        
    • et qui méritent
        
    Les travailleurs migrants représentent un atout tant pour les pays d'origine que pour les pays d'accueil et méritent un traitement juste et équitable. UN والعمال المهاجرون يعودون بالفوائد لبلدان نشأتهم وبلدان مقصدهم على حد سواء ويستحقون معاملة عادلة ومنصفة.
    Les agents sanitaires ont besoin de traitements, de soins et d'appui et méritent d'en recevoir. UN يحتاج العاملون في مجال الصحة ويستحقون المعالجة والرعاية والدعم.
    ils méritent également l'appui de la communauté internationale car l'échec d'Haïti serait aussi le nôtre. UN ويستحقون أيضا دعم المجتمع الدولي، لأن إخفاق هايتي سيكون إخفاقنا.
    Ils travaillent dans des conditions où leur propre sécurité est souvent menacée et ils méritent nos éloges. UN فهم غالبا ما يعملون في ظل مخاطر يومية تتهدد سلامتهم وأمنهم الشخصيين، ويستحقون ثناءنا المطلق.
    En conclusion, le Secrétaire général disait qu'il n'était pas de cause plus importante que la cause des enfants, qui représentaient l'avenir et méritaient le dévouement inébranlable de tous. UN وفي الختام ذكر أنه " ليس ثمة من قضية تستحق اهتماما أكبر من قضية اﻷطفال. فهم يمثلون مستقبلنا ويستحقون منا التزاما لا نحيد عنه.
    et ils valent la peine d'étre défendus. Open Subtitles ويستحقون الدفاع عنهم
    Les Africains ont besoin d'une solidarité concrète et d'engagements constructifs avec le monde développé pour pouvoir réussir dans leur lutte pour la paix et le développement, et méritent de les recevoir. UN وإنما يحتاج الأفريقيون ويستحقون التضامن الجماعي والمشاركة البناءة من العالم المتقدم النمو إذا أريد لهم أن ينجحوا في نضالهم من أجل السلام والتنمية.
    Pour lutter contre ces tendances négatives, il est important d'encourager les populations d'accueil à considérer les réfugiés, non pas comme des migrants ordinaires, mais comme des personnes qui nécessitent, et qui méritent, une protection et une aide internationales. UN وللقضاء على هذه الاتجاهات السلبية، من المهم تشجيع سكان البلدان المضيفة على اعتبار اللاجئين لا كمهاجرين عاديين، بل كأشخاص يحتاجون ويستحقون الحصول على الحماية والدعم الدوليين.
    Les défenseurs des droits de l'homme jouent un rôle vital et méritent l'appui le plus ferme. UN 18 - وأضافت قائلة إن المدافعين عن حقوق الإنسان يقومون بدور حيوي ويستحقون أقوى أنواع الدعم.
    Il se peut donc que le présent rapport soit une bonne occasion de dire que ceux qui sont actuellement chargés de la gestion au Secrétariat font un vaillant effort pour améliorer la performance administrative de l'Organisation et méritent tout l'appui qu'ils peuvent avoir. UN وربما يكون هذا التقرير، بالتالي، فرصة طيبة للتصريح بأن المسؤولين حاليا عن اﻹدارة في اﻷمانة العامة يبذلون مجهودا باسلا لتحسين اﻷداء اﻹداري في هذه المنظمة ويستحقون كل الدعم الذي يمكنهم الحصول عليه.
    36. Les personnes handicapées appartiennent au groupe de population le plus négligé et méritent de ce fait que les gouvernements et la communauté internationale leur accordent une attention spéciale. UN ٣٦ - وأردف قائلا إن المعوقين مهملون أكثر من أي فئة أخرى من السكان ويستحقون لذلك أن تمنحهم الحكومات والمجتمع الدولي اهتماما خاصا.
    Pour dire les choses simplement, ces personnes ne peuvent plus supporter les souffrances et l'angoisse qui leur sont infligées, et méritent de rentrer dans leur foyer pour y vivre une vie normale, comme elles le faisaient avant le conflit. UN وببساطة، هؤلاء الأشخاص سئموا مما فرض عليهم من معاناة وأسى، ويستحقون أن يعودوا إلى ديارهم ليعيشوا حياة طبيعية، كما كانوا قبل نشوب الصراع.
    Les jeunes d'aujourd'hui seront les adultes de demain et méritent une attention et un intérêt plus grands car ils sont de plus en plus vulnérables, ne reçoivent pas l'éducation voulue et sont victimes de discriminations et de violences. UN وسيصبح شباب اليوم رجال الغد ويستحقون اهتماما وانتباها أكبر لأن ضعفهم يتزايد، ولا يحصلون على التعليم اللازم، كما أنهم يقعون ضحايا التمييز والعنف.
    Les citoyens de son pays jouissent du même droit à la vie et à l'autodéfense que n'importe qui d'autre et ils méritent d'être protégés. UN ومواطنو بلده لهم نفس الحق في الحياة والحق في الدفاع عن النفس ككل شخص آخر، ويستحقون أن تتم حمايتهم.
    Je juge leurs actions condamnables et ils méritent le sort que vous leur avez réservé. Open Subtitles برأيي أن ما فعلوه كان فظيعا ويستحقون ما فعلته بهم
    Je veux pouvoir donner à ces enfants tout ce qu'ils méritent, parce qu'ils sont géniaux et ils méritent mieux. Open Subtitles أريد فقط أن أكون قادرة لمنحهم كلّ شئ يستحقونه لأنّهم أطفالٌ رائعين ويستحقون الأفضل
    Les Gilbert sont des Fondateurs, ils méritent une voix au Conseil. Open Subtitles عائلة جيلبرت كانت من العائلات المؤسسة ويستحقون مكاناً لهم في المجلس
    En conclusion, le Secrétaire général disait qu'il n'était pas de cause plus importante que la cause des enfants, qui représentaient l'avenir et méritaient le dévouement inébranlable de tous. UN وفي الختام ذكر أنه " ليس ثمة من قضية تستحق اهتماما أكبر من قضية اﻷطفال. فهم يمثلون مستقبلنا ويستحقون منا التزاما لا نحيد عنه.
    Il a été reconnu que les notions de durabilité et de participation sans exclusive supposaient la mobilisation positive des femmes, des jeunes et des enfants et la reconnaissance de leur rôle, de leur énergie et de leur dynamisme. Il s'agissait en effet d'acteurs clés au niveau urbain, qui représentaient la majorité de la population et méritaient de pouvoir mieux faire entendre leur voix dans la société. UN وكان هناك إدراك بأن الأفكار العامة المتعلقة بالاستدامة والشمولية تستلزم الاعتراف بأدوار المرأة والشباب والأطفال والتسخير الإيجابي لطاقات وحيوية هؤلاء بوصفهم من أصحاب المصلحة الرئيسيين في المناطق الحضرية الذين شكلوا الأغلبية ويستحقون أن يكون لهم الرأي الأقوى في المجتمع.
    Ils sont drôles et adorables et ils valent totalement la peine de prendre six Benadryl par jour. Open Subtitles إنهم مضحكون ومحبوبون .. ويستحقون تماماً أخذ ست حبوب (بانادريل) يومياً
    Ce droit n'est cependant pas un droit individuel mais un droit de l'Etat d'admettre sur son territoire les personnes qu'il considère comme persécutées pour des motifs politiques et qui méritent par conséquent de bénéficier du statut de réfugiés conformément à la Convention de 1951 relative au statut des réfugiés. UN وبالرغم من ذلك فإن الحق في اللجوء لا يعتبر حقا فرديا وإنما هو حق تمنحه الدولة على أرضها لﻷشخاص الذين ترى أنهم سوف يحاكمون ﻷسباب سياسية ويستحقون بالتالي مركز اللجوء طبقا للاتفاقية المتعلقة بمركز اللاجئين لعام ١٩٥١.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more