"ويستخدمون" - Translation from Arabic to French

    • et utilisent
        
    • ils utilisent
        
    • utilisant
        
    • et utilisés
        
    • et exploitent
        
    • et usent
        
    • et emploient
        
    • et recourant
        
    • utilisent une
        
    Souvent, ces derniers abusent de leurs fonctions et utilisent leur autorité à des fins personnelles en toute impunité. UN فكثيراً ما يستغل هؤلاء وظائفهم ويستخدمون سلطتهم لأغراض شخصية دون أي مساءلة.
    Le français et l'anglais sont des langues véhiculaires que la grande majorité des Libanais apprennent et utilisent dès leur plus jeune âge à l'école, à l'université et dans la vie de tous les jours. UN ومعظم اللبنانيين يتعلمون ويستخدمون الفرنسية واﻹنكليزية منذ نعومـــة أظفارهم في المدرسة، وفي الجامعة وفي حياتهم اليومية.
    de leur base à leur équipe et ensuite ils utilisent une très basse fréquence. Open Subtitles ويستخدمون اشعة ضعيفة المدى من اين هم التي تاتي منهم إشعاعات
    Ils sont en uniforme, utilisant des formulaires et du papier à lettre à en-tête officielle et ont récemment institué des systèmes d'audit. UN وهم يرتدون زيا موحدا ويستخدمون أدوات مكتبية رسمية كما وضعوا مؤخرا نظما لمراجعة الحسابــات.
    Les enfants recrutés et utilisés pour commettre des attentats suicides, que ce soit de leur plein gré ou à leur insu, portent des armes explosives. UN والأطفال الذين يجندون ويستخدمون كمنفذين للتفجيرات الانتحارية وكضحايا لها يحملون أسلحة متفجرة.
    Il a été spécialement conçu à l'intention des directeurs de programmes qui produisent et exploitent des informations statistiques pour mettre en place, suivre et évaluer les politiques et programmes concernant l'incapacité. UN ووضع الدليل بخاصة لمديري البرامج الذين ينتجون ويستخدمون المعلومات اﻹحصائية لتنفيذ ورصد وتقييم السياسات والبرامج المتعلقة بالعجز.
    Les habitants de l'île de Trinitaria à Guayaquil plantent des arbres, cultivent des jardins potagers et utilisent les économies réalisées par les membres de la collectivité pour nettoyer les principales voies publiques et y installer un système d'éclairage et des panneaux de signalisation. UN وفي جزيرة ترينيتاريا في خياكيل، يعكف أفراد المجتمع المحلي على زراعة اﻷشجار وحدائق الخضر ويستخدمون مدخرات أعضاء المجتمع من أجل تركيب أعمدة اﻹنارة وعلامات الشوارع وتنظيف الطرق الرئيسية.
    Le Manuel a été rédigé à l’intention des administrateurs de programme qui produisent et utilisent des données statistiques pour l’exécution, le suivi et l’évaluation des politiques et programmes en faveur des handicapés. UN وقد أعد الدليل خصيصا لمديري البرامج الذين يعدون ويستخدمون المعلومات اﻹحصائية من أجل تنفيذ السياسات والبرامج المتعلقة بالعجز ورصدها وتقييمها.
    Lorsqu'ils fixent des règles ou des pratiques à incidences discriminatoires indirectes, les employeurs publics ou privés en sont parfois conscients et utilisent ces mécanismes à dessein. UN ولدى تحديد القواعد أو الممارسات التي تنطوي على انعكاسات تمييزية غير مباشرة، يكون أصحاب العمل في المؤسسات العامة والخاصة واعين في كثير من الحالات بما يفعلونه ويستخدمون هذه الآليات عن قصد.
    Les groupes criminels recrutent des enfants et des adolescents pauvres et utilisent les armes laissées après la guerre civile ou acquises légalement ailleurs et transportées au Guatemala. UN فالجماعات الإجرامية تقوم بتجنيد الأطفال والمراهقين الفقراء ويستخدمون الأسلحة التي تخلفها الحروب الأهلية أو التي تقتنيها بصورة قانونية من أماكن أخرى ثم تهربها إلى غواتيمالا.
    Les enseignants qui tiennent compte des différences culturelles et utilisent et respectent les connaissances et les ressources des apprenants favorisent des environnements d'autonomisation qui élargissent les perspectives d'avenir de leurs élèves. UN والمعلمون الذين يراعون الاعتبارات الثقافية ويستخدمون معارف وموارد المتعلِّمين ويحترمونها، يُسهمون في تهيئة بيئة تمكينية تؤدي إلى توسيع الآفاق المستقبلية المتاحة لطلابهم.
    ils utilisent de l'argile noire, du compost et les excréments humains comme fumier; UN ويستخدمون الطين الصلصالي اﻷسود والفضلات والروث البشري كسماد؛
    ils utilisent leurs compétences en matière de recherche pour définir les problèmes et trouver des solutions innovantes. UN ويستخدمون المهارات البحثية لتعريف المشاكل وتحديد البدائل.
    Ces rapports indiquaient que des enfants montaient la garde à des points de contrôle après avoir été recrutés localement en utilisant de faux papiers d'identité. UN وأشارت هذه التقارير إلى أن الأطفال كانوا يحرسون نقاط التفتيش بعد تجنيدهم محليا ويستخدمون وثائق هوية مزورة.
    Des enseignants chypriotes grecs s'occupent de l'éducation des enfants chypriotes grecs de la région, en utilisant des manuels et des ouvrages venus de Chypre-Sud. UN ويتولى المدرسون القبارصة اليونانيون القيام بتعليم اﻷطفال القبارصة اليونانيين في المنطقة ويستخدمون في ذلك الكتب والمطبوعات المقدمة من قبرص الجنوبية.
    Recrutés et utilisés comme enfants soldats, ils sont contraints à exprimer la haine des adultes. UN وهم يجندون ويستخدمون كجنود أطفال، ويجبرون على التعبير عن كره الراشدين.
    Dans certains cas, des enfants sont recrutés et formés pour perpétrer des attentatssuicide, en violation flagrante du droit international, et utilisés comme boucliers humains ou comme leurres dans des attentatssuicide à la voiture piégée, ou pour transporter des engins explosifs improvisés. UN وفي بعض الحالات، يجند الأطفال ويدربون كانتحاريين بالمتفجرات، وفي هذا انتهاك صارخ للقانون الدولي، ويستخدمون كأذرع بشرية وكشراك في تفجير السيارات الانتحاري، أو لنقل الأجهزة المتفجرة المرتجلة الصنع.
    Plus de 1,6 milliard de personnes en dépendent à des degrés divers pour subsister, et exploitent les ressources forestières pour en tirer du carburant, du bois d'œuvre, de la nourriture, des médicaments et des revenus. UN ويعتمد أكثر من 1.6 بليون شخص بدرجات متفاوتة على الغابات في معيشتهم، ويستخدمون موارد الغابات للحصول على الوقود والأخشاب والمواد الغذائية والأدوية والدخل.
    13. La majorité des Samis de Finlande habitent et exploitent la partie la plus septentrionale du pays, le Foyer national des Samis, reconnu comme tel dans la Constitution finlandaise et dans la loi sur les Samis. UN ٣١- إن معظم السكان من جماعات السامي في فنلندا يسكنون ويستخدمون اﻷراضي الواقعة في أقصى شمال فنلندا الذي يعترف به كموطن لجماعات السامي في الدستور الفنلندي وفي القانون المتعلق بجماعات السامي.
    Convaincue que seule une communauté internationale unie, déterminée et sérieusement engagée peut, par des moyens légaux, empêcher de nuire ceux qui font passer le profit avant les êtres humains et usent de moyens illégaux pour arriver à leurs fins, l'Indonésie se range du côté de ceux qui condamnent les réseaux criminels à travers le monde et s'y opposent activement. UN 13- وأضاف أن إندونيسيا، اعتقاداً منها بأنْ لا شيء غير مجتمع دولي موحد وملتزم ومعنيٍّ بجدية يستطيع أن يكبح بصورة قانونية جماح من يضعون الربح فوق الشعب، ويستخدمون وسائل غير مشروعة لتحقيق أهدافهم، تقف إلى جانب من يدينون شبكات الجريمة في كل أنحاء الكرة الأرضية ويعارضونها بقوة.
    On a également reçu des informations indiquant que les pouvoirs publics et leurs agents abusent de leur autorité et emploient une force excessive contre des civils sans armes sous couvert de lutter contre le terrorisme. UN وتوجد أيضاً تقارير تفيد بأن الحكومات ووكلاءها يسيئون استعمال سلطتهم ويستخدمون القوة بإفراط ضد المدنيين العزَّل تحت ستار مكافحة الإرهاب.
    P3.9 Nombre et pourcentage de personnes dans des situations humanitaires ayant accès et recourant à des installations pour se laver les mains§ UN البرنامج 3-9 العدد والنسبة المئوية للأفراد في الحالات الإنسانية الذين تتاح لهم ويستخدمون مرافق غسل الأيدي §

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more