Cela exige une réévaluation de l'efficacité des mesures existant sur cette question. | UN | ويستدعي ذلك إعادة تقييم مستفيض لفعالية التدابير الحالية المتعلقة بهذه المسألة. |
La solidarité avec le Zaïre exige cette contribution de la part de la communauté internationale. | UN | ويستدعي التضامن مع زائير مساهمة من هذا القبيل من جانب المجتمع الدولي. |
Cette justification est pour le moins surprenante et appelle des explications. | UN | فرأى أن هذا التبرير مدهش حقا ويستدعي تقديم توضيحات. |
Il y a là un risque grave pour la stabilité sociale et les réformes économiques, et qui appelle des mesures urgentes. | UN | ويشكل هذا خطرا كبيرا على الاستقرار الاجتماعي واﻹصلاحات الاقتصادية ويستدعي اتخاذ تدابير عاجلة. |
Cela suppose que les pays mobilisent davantage les ressources nationales et mettent en place des mécanismes d'intervention anticyclique. | UN | ويستدعي هذا قيام البلدان بتعزيز تعبئة الموارد الداخلية واتباع آليات تشجع تطبيق سياسات معاكسة للدورات الاقتصادية. |
La mise en œuvre de ce système nécessite des partenariats à tous les niveaux. | UN | ويستدعي تنفيذ هذا النظام إقامة شراكات على جميع الأصعدة. |
Ils ne sont pas faciles à résoudre et appellent une action plus large. | UN | وحل هذه المشاكل ليس يسيراً، ويستدعي مبادرات أوسع. |
il importe donc de regarnir le Fonds pour la réalisation d'un massif de protection. | UN | ويستدعي هذا حشد مزيد من التمويل لإعادة تغذية صندوق " مأوى " تشيرنوبيل. |
1. Le Président ne déclare une séance de la réunion de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. La présence des deux tiers des Parties à la Convention est requise pour la prise de toute décision. | UN | 1 - لا يعلن الرئيس افتتاح جلسات الاجتماع أو يسمح بإجراء المناقشات إلا إذا كان ثلث عدد الأطراف في الاتفاقية على الأقل حاضراً، ويستدعي اتخاذ أي قرار حضور ثلثي الأطراف في الاتفاقية على الأقل. |
Le vieillissement de la population mondiale exige que des mesures soient immédiatement adoptées pour que le coût des régimes de retraite et régimes comparables ne soit pas prohibitif pour les États. | UN | ويستدعي تقدم سكان العالم في السن اتخاذ تدابير فورية لضمان عدم إثقال كاهل الدول على نحو لا تستطيع تحمله بتكاليف أنظمة المعاشات التقاعدية وما شابهها. |
Par ailleurs, la discrimination fondée sur l'origine nationale de l'auteur constitue une distinction illégitime et exige un examen plus strict. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن التمييز ضد صاحب البلاغ على أساس أصله القومي هو تمييز غير شرعي ويستدعي تدقيقاً أكثر صرامة. |
L'expansion rapide des frontières technologiques exige une modernisation de la réglementation. | UN | ويستدعي التوسع السريع في حدود التكنولوجيات تحديث الأطر التنظيمية. |
La situation qui règne dans la région avoisinante de la Sierra Leone exige une présence continue des Nations Unies et un engagement de la communauté internationale dans ce pays. | UN | ويستدعي الوضع حول سيراليون استمرارية وجود الأمم المتحدة وانخراط المجتمع الدولي في ذلك البلد. |
Une telle transformation appelle des initiatives visant une dimension plus personnelle et moins institutionnelle de la transition. | UN | ويستدعي هذا التغير في المواقف مبادرات تستهدف بعداً ذا صبغة شخصية بصورة أكبر وأقل مؤسسية للتحول. |
L'attaque contre les postes frontière de l'armée pakistanaise est totalement inacceptable et appelle une réponse nationale efficace. | UN | والهجوم على المراكز الحدودية للجيش الباكستاني غير مقبول بتاتا ويستدعي استجابة وطنية فعالة. |
Le huitième objectif du Millénaire pour le développement appelle la communauté internationale à mettre en place un partenariat mondial pour le développement. | UN | ويستدعي الهدف الثامن من الأهداف الإنمائية للألفية أن يبني المجتمع الدولي شراكة عالمية في ميدان التنمية. |
Elle suppose la création d'un nombre suffisant d'emplois productifs et de moyens de subsistance pour une main-d'œuvre en croissance rapide. | UN | ويستدعي تحقيق النمو الاقتصادي إيجاد فرص عمل منتجة كافية، ومصادر لكسب الرزق لقوة عمل تنمو بوتيرة متسارعة. |
Or une responsabilité accrue suppose un engagement politique accru et des ressources correspondantes. | UN | ويستدعي تزايد المسؤولية زيادةً في الالتزام السياسي والموارد الملائمة. |
Une telle prise de conscience est particulièrement importante dans le cadre de la lutte contre la pauvreté et nécessite de définir la pauvreté de façon plus large, y compris du point de vue des droits de l'homme. | UN | وهذا التسليم هام بصفة خاصة في سياق التخفيف من حدة الفقر، ويستدعي تعريف الفقر من زاوية أوسع، بما في ذلك حقوق الإنسان. |
Cela nécessite un service d'archives publiques adéquat doté d'une infrastructure capable de répondre aux besoins du public et dotée d'une capacité de stockage suffisante. | UN | ويستدعي ذلك توفير خدمات محفوظات مناسبة ومرافق كافية للجمهور وسعة تخزين كافية. |
Ils ne sont pas faciles à résoudre et appellent une action plus large. | UN | وحل هذه المشاكل ليس يسيراً، ويستدعي مبادرات أوسع. |
Étant donné la nature du conflit et le caractère ethnique des crimes commis, ainsi que le nombre des dossiers à traiter, il importe que les accusés soient jugés à la fois par des juges locaux et par des juges internationaux. | UN | ويستدعي الطابع الخاص لجرائم الحرب والجرائم المرتبطة بالأعراق وعدد هذه الحالات في كوسوفو محاكمة من قبل أفرقة من أعضاء محليين ودوليين، على حد سواء. |
1. Le Président ne déclare une séance de la réunion de la Conférence des Parties ouverte et ne permet le déroulement du débat que lorsqu'un tiers au moins des Parties à la Convention sont présentes. La présence des deux tiers des Parties à la Convention est requise pour la prise de toute décision. | UN | 1 - لا يعلن الرئيس افتتاح جلسات الاجتماع أو يسمح بإجراء المناقشات إلا إذا كان ثلث عدد الأطراف في الاتفاقية على الأقل حاضراً، ويستدعي إتخاذ أي قرار حضور ثلثي الأطراف في الاتفاقية على الأقل. |
Les changements climatiques exigent la plus grande coopération possible de la part de chaque membre de la communauté internationale. | UN | ويستدعي تغير المناخ تقديم أوسع نطاق ممكن من التعاون من قبل جميع أعضاء المجتمع الدولي. |
Du fait de sa complexité, ce type d'évaluation requiert un ensemble de critères, plutôt qu'un seul principe normatif. | UN | ويستدعي الطابع المعقد لهذا النوع من التقييم تطبيق مجموعة من المعايير عوضاً عن مبدأ معياري واحد. |