"ويستشهد" - Translation from Arabic to French

    • il cite
        
    • se réfère
        
    • citant
        
    • il renvoie
        
    • il invoque
        
    • citent à titre
        
    • mentionnent aussi
        
    • invoque en
        
    il cite la jurisprudence internationale et des dispositions juridiques non contraignantes qui confirment que la preuve de la vérité de déclarations prétendument diffamatoires devrait exonérer complètement les accusés de toute responsabilité. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالسوابق القضائية الدولية والقانون الدولي غير الملزم تأكيداً لأن حجة حقيقة البيانات التشهيرية المزعومة ينبغي أن تعفي المدعى عليه من أي مسؤولية.
    il cite plusieurs arrêts de la Cour constitutionnelle qu'il juge pertinents dans son cas. UN ويستشهد صاحب البلاغ بقرارات عديدة للمحكمة الدستورية يعتقد أنها ذات صلة بقضيته.
    Le conseil se réfère à la jurisprudence du Comité des droits de l'homme allant dans ce sens. UN ويستشهد المحامي بالقرارات السابقة الصادرة عن اللجنة المعنية بحقوق الإنسان والتي تعتمد فيها هذا النهج.
    M. Clerides affirme que la partie chypriote turque est intransigeante, citant à l'appui de son propos le rapport du Secrétaire général daté du 30 mai 1994. UN يدعي السيد كليريديس أن موقف الطرف القبرصي التركي متصلب، ويستشهد بتقرير اﻷمين العام المؤرخ ٣٠ أيار/مايو ١٩٩٤ دليلا على ذلك )انظر S/1994/629(.
    il renvoie aux observations finales adoptées par le Comité en 2002 et 2006 à l'issue de l'examen des rapports du Danemark: UN ويستشهد بالملاحظات الختامية التي قدمتها اللجنة بشأن الدانمرك في عام 2002:
    il invoque de nouveau les articles 9 et 14 du Pacte, et fait valoir que son maintien en prison pour diverses affaires l'empêche de préparer sa défense. UN ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و 14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه.
    Les auteurs citent à titre d'exemple de règles conformes au droit l'article 250 de la Constitution uruguayenne, selon lequel tout membre du pouvoir judiciaire quittera ses fonctions à son soixante-dixième anniversaire, sans distinction aucune. UN ويستشهد أصحاب البلاغ بالمادة 250 من الدستور كمثال على حكم يتماشى والحق المنازع فيه. وتنص تلك المادة على أن يترك جميع أعضاء السلطة القضائية، دون أي تمييز، مناصبهم عندما يبلغون سن السبعين.
    Les auteurs mentionnent aussi deux autres sondages révélant la même tendance. UN ويستشهد أصحاب البلاغ باستطلاعي رأي آخريْن يكشفان اتجاهاً مماثلاً.
    il cite la jurisprudence internationale et des dispositions juridiques non contraignantes qui confirment que la preuve de la vérité de déclarations prétendument diffamatoires devrait exonérer complètement les accusés de toute responsabilité. UN ويستشهد صاحب البلاغ بالسوابق القضائية الدولية والقانون الدولي غير الملزم تأكيداً لأن حجة حقيقة البيانات التشهيرية المزعومة ينبغي أن تعفي المدعى عليه من أي مسؤولية.
    il cite le Comité contre la torture qui s'est dit préoccupé par le fait que les procédures et les pratiques actuelles du Maroc en matière d'extradition et de refoulement peuvent exposer des personnes à la torture. UN ويستشهد بلجنة مناهضة التعذيب التي أعربت عن قلقها لأن إجراءات وممارسات التسليم والطرد الحالية في المغرب قد تعرض الأشخاص للتعذيب.
    il cite le Comité contre la torture qui s'est dit préoccupé par le fait que les procédures et les pratiques actuelles du Maroc en matière d'extradition et de refoulement peuvent exposer des personnes à la torture. UN ويستشهد بلجنة مناهضة التعذيب التي أعربت عن قلقها لأن إجراءات وممارسات التسليم والطرد الحالية في المغرب قد تعرض الأشخاص للتعذيب.
    il cite également l'évaluation qu'Amnesty International Canada a faite de son cas particulier, où il est affirmé qu'il court un risque sérieux de subir de graves violations de ses droits s'il est renvoyé à Colombo. UN ويستشهد أيضاً بالتقييم الذي أعدته منظمة العفو الدولية بكندا لحالته الخاصة، ويذكر أنه في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى كولومبو.
    il cite le commandant en chef de la police, qui a déclaré dans sa déposition avoir envoyé le véhicule de patrouille dans l'après-midi, et le témoignage des trois policiers de la deuxième enquête, indiquant que le contrôle avait eu lieu à 18 heures. UN ويستشهد بقائد الشرطة الذي أفاد في شهادته أنه أرسل سيارة دورية في ساعات ما بعد الظهر وشهادة أفراد الشرطة الثلاثة في التحقيق الثاني التي تفيد أن المراقبة تمت الساعة السادسة مساءً.
    il cite également l'évaluation qu'Amnesty International Canada a faite de son cas particulier, où il est affirmé qu'il court un risque sérieux de subir de graves violations de ses droits s'il est renvoyé à Colombo. UN ويستشهد أيضاً بالتقييم الذي أعدته منظمة العفو الدولية بكندا لحالته الخاصة، ويذكر أنه في خطر حقيقي من مواجهة انتهاكات جسيمة لحقوق الإنسان في حالة إعادته إلى كولومبو.
    Dans sa proposition, le Conseil de justice interne se réfère au code de conduite professionnelle des conseils plaidant devant la Cour pénale internationale. UN ويستشهد المجلس في اقتراحه بمدونة قواعد السلوك المهني للمحامين المعمول بها في المحكمة الجنائية الدولية.
    Le requérant se réfère également aux observations finales sur la Tunisie du Comité contre la torture en date du 19 novembre 1998. UN ويستشهد صاحب الشكوى أيضا بالملاحظات الختامية التي أبدتها لجنة مناهضة التعذيب بشأن تونس في 19 تشرين الثاني/نوفمبر 1998.
    L'auteur rappelle sa première communication et se réfère à un rapport de 1973 du Conseil de la famille, dans lequel il était recommandé d'étendre, de toute urgence, l'application de cette loi aux veufs. UN ويشير إلى بلاغه اﻷولي ويستشهد بتقرير صدر في عام ٣٧٩١ عن مجلس اﻷسرة وأوصي فيه بالتوسع في تطبيق القانون العام لﻷرامل واليتامى بصورة عاجلة ليشمل اﻷرمل.
    66. Pour le secteur des industries de transformation, on a préconisé un mode de développement fondé sur le recours à de la main-d'oeuvre non qualifiée, en citant constamment à ce propos l'exemple des pays d'Asie de l'Est du Sud-Est. UN ٦٦ - وفي قطاع الصناعة التحويلية، ثمة دعوة لتطوير الصناعات استنادا إلى اليد العاملة غير الماهرة، ويستشهد دائما بمثال بلدان شرق وجنوب شرقي آسيا.
    66. Pour le secteur des industries de transformation, on a préconisé un mode de développement fondé sur le recours à de la main-d'oeuvre non qualifiée, en citant constamment à ce propos l'exemple des pays d'Asie de l'Est du Sud-Est. UN ٦٦ - وفي قطاع الصناعة التحويلية، ثمة دعوة لتطوير الصناعات استنادا إلى اليد العاملة غير الماهرة، ويستشهد دائما بمثال بلدان شرق وجنوب شرقي آسيا.
    il renvoie aux observations finales adoptées par le Comité en 2002 et 2006 à l'issue de l'examen des rapports du Danemark: UN ويستشهد بالملاحظات الختامية بشأن الدانمرك التي اعتمدتها اللجنة في 2002 و2006:
    il renvoie à la décision dans l'affaire Simunek à l'appui de son affirmation selon laquelle l'argument de la citoyenneté est discriminatoire et incompatible avec les dispositions de l'article 26 du Pacte. UN ويستشهد بالقرار المتعلق بقضية سيمونيك() لدعم ادعائه بأن مسألة الجنسية تنطوي على تمييز وتتنافى ومقتضيات المادة 26.
    il invoque de nouveau les articles 9 et 14 du Pacte, et fait valoir que son maintien en prison pour diverses affaires l'empêche de préparer sa défense. UN ويستشهد صاحب البلاغ من جديد بالمادتين 9 و14 من العهد، مدعياً أن إبقاءه في السجن بسبب قضايا شتى يمنعه من إعداد دفاعه.
    Les auteurs citent à titre d'exemple de règles conformes au droit l'article 250 de la Constitution uruguayenne, selon lequel tout membre du pouvoir judiciaire quittera ses fonctions à son soixante-dixième anniversaire, sans distinction aucune. UN ويستشهد أصحاب البلاغ بالمادة 250 من الدستور كمثال على حكم يتماشى والحق المنازع فيه. وتنص تلك المادة على أن يترك جميع أعضاء السلطة القضائية، دون أي تمييز، مناصبهم عندما يبلغون سن السبعين.
    Les auteurs mentionnent aussi deux autres sondages révélant la même tendance. UN ويستشهد أصحاب البلاغ باستطلاعي رأي آخريْن يكشفان اتجاهاً مماثلاً.
    L'auteur invoque en sa faveur les statistiques globales de la Commission des libérations conditionnelles montrant une réduction progressive des probabilités de libération conditionnelle, lesquelles sont tombées de 48,5 % en 2003 à 27,5 % en 2006, année la plus récente pour laquelle des chiffres ont été cités. UN ويستشهد صاحب البلاغ تأييداً لرأيه بإحصائيات عامة لمجلس الإفراج المشروط مفادها أن حظوظ الإفراج المشروط قد تراجعت بشكل تدريجي من 48.5 في المائة سنة 2003 إلى 27.5 في المائة سنة 2006، وهي آخر سنة استشهد بها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more