"ويسرني أن أعلن أن" - Translation from Arabic to French

    • je suis heureux d'annoncer que
        
    • je suis heureuse d'annoncer que
        
    • plaisir d'annoncer que
        
    • je suis heureux de pouvoir annoncer que
        
    • je suis heureux d'annoncer qu
        
    je suis heureux d'annoncer que l'Ukraine est sur le point de signer l'Accord. UN ويسرني أن أعلن أن أوكرانيا توشك أن توقع على الاتفاق.
    je suis heureux d'annoncer que le Canada va créer un bureau de la liberté religieuse, qui relèvera du Gouvernement et, plus précisément, de mon Ministère. UN ويسرني أن أعلن أن كندا ستنشئ مكتباً لحرية الأديان في حكومتنا، وفي قلب وزارتي.
    Nauru s'est engagée à verser un dollar par habitant au Fonds, et je suis heureux d'annoncer que nous avons honoré cet engagement. UN وقد تعهدت ناورو بالإسهام بمبلغ دولار واحد عن كل شخص من سكانها لهذا الصندوق، ويسرني أن أعلن أن هذا التعهد قد وفينا به.
    je suis heureuse d'annoncer que les Îles Marshall ont récemment mené à terme un processus d'établissement des priorités nationales et d'évaluation de la politique du Gouvernement. UN ويسرني أن أعلن أن جزر مارشال أكملت مؤخرا عملية تحديد الأولويات الوطنية وتقييم سياسات الحكومة.
    je suis heureuse d'annoncer que mon pays, conformément à l'article 7 de la Convention, a remis au Secrétariat du désarmement un questionnaire dûment rempli renfermant les informations requises au titre de cet important instrument juridique. UN ويسرني أن أعلن أن بلدي قد امتثل للمادة 7 من الاتفاقية وذلك بتقديم الاستبيان المستكمل إلى الأمانة العامة لنزع السلاح وهو الاستبيان الذي يتضمن المعلومات المطلوبة بموجب ذلك الصك القانوني الهام.
    J'ai le plaisir d'annoncer que le Kazakhstan ratifiera bientôt la Convention relative aux droits des personnes handicapées et son Protocole facultatif. UN ويسرني أن أعلن أن كازاخستان ستصدق عما قريب على اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة وبروتوكولها الاختياري.
    je suis heureux de pouvoir annoncer que le Brésil s'est également porté coauteur de ce projet. UN ويسرني أن أعلن أن البرازيل انضمت إلى البلدان المشتركة في تقديمه.
    je suis heureux d'annoncer qu'il y a un consensus national parmi les dirigeants afghans sur la convocation d'un rassemblement national qui décidera de l'avenir politique du pays. UN ويسرني أن أعلن أن هناك توافقا وطنيا في اﻵراء بين القادة اﻷفغان حول عقد تجمع وطني يقرر مستقبل البلاد السياسي.
    je suis heureux d'annoncer que la zone d'aujourd'hui est ouverte, inclusive et tournée vers l'avenir. UN ويسرني أن أعلن أن منطقة اليوم مفتوحة وقابلة لانضمام آخرين إليها وشاخصة بأنظارها إلى اﻷمام.
    je suis heureux d'annoncer que les Fidji ont adopté une loi relative à l'entraide judiciaire en matière pénale et une loi relative à la saisie des bénéfices tirés d'activités criminelles, qui viennent compléter notre loi relative à l'extradition. UN ويسرني أن أعلن أن فيجي سنت قانون المساعدة المتبادلة في المسائل الجنائية وقانون عائدات الجرائم، لتكملة قانون التسليم في بلدنا.
    je suis heureux d'annoncer que la Première Commission a adopté récemment cette résolution à la majorité écrasante de 141 voix pour, avec 2 abstentions et pas une seule voix contre. UN ويسرني أن أعلن أن اللجنة اﻷولى قد اعتمدت مؤخرا مشروع القرار المذكور بأغلبية ساحقة من المؤيدين، تبلغ ١٤١ صوتا، مقابل عشرة أصوات ممتنعة وبدون اعتراض أحد على المشروع.
    je suis heureux d'annoncer que le vingt-sixième Forum du Pacifique Sud a examiné de près la nouvelle situation en matière de sécurité globale. UN ويسرني أن أعلن أن محفل جنوب المحيط الهادئ السادس والعشرين أبدى اهتماما قويا بالتغير الذي طرأ على حالة اﻷمن على الصعيدين اﻹقليمي والعالمي.
    je suis heureux d'annoncer que les pays suivants se sont joints à la liste des coauteurs : Allemagne, Éthiopie, Grèce, Maurice, Ouganda, République de Corée, Royaume-Uni, Somalie et Suède. UN ويسرني أن أعلن أن البلدان التالية انضمت إلى قائمة مقدمي مشروع القرار: إثيوبيا، ألمانيا، أوغندا، جمهورية كوريا، السويد، الصومال، المملكة المتحدة، موريشيوس، اليونان.
    Et je suis heureux d'annoncer que le Gouvernement suédois a décidé aujourd'hui de contribuer 40 millions de dollars d'ici à la fin de l'année, afin que le nouveau Fonds puisse devenir opérationnel presque immédiatement après que nous ayons pris une décision dans cette salle. UN ويسرني أن أعلن أن حكومة السويد قررت اليوم أن تساهم بمبلغ 40 مليون دولار قبل نهاية العام حتى يتسنى تشغيل الصندوق الجديد مباشرة تقريباً بعد أن نتخذ قراراً هنا. في هذا الشأن.
    je suis heureux d'annoncer que ma délégation s'est portée coauteur du projet de résolution A/54/L.12 présenté au titre du point 29 de l'ordre du jour, qui porte sur la poursuite de la coopération entre l'ONU et l'Organisation de la Conférence islamique. UN ويسرني أن أعلن أن وفدي من مقدمي مشروع القرار A/54/L.12، المقدم في إطار البند ٢٩ من جدول اﻷعمال، والمتعلق بمواصلة التعاون بين اﻷمم المتحدة ومنظمة المؤتمر اﻹسلامي.
    Nous avons proposé d'avancer encore plus qu'à l'ordinaire les dates en 2010, et je suis heureux d'annoncer que la seizième session de l'Autorité se tiendra à Kingston du 26 avril au 7 mai 2010. UN وبالنسبة لـ 2010 اقترحنا تواريخ أبكر من تلك المعتادة، ويسرني أن أعلن أن الدورة السادسة عشرة للسلطة ستعقد في كينغستون من 26 نيسان/أبريل إلى 7 أيار/مايو 2010.
    je suis heureuse d'annoncer que dans les prochaines années, la Suède va pouvoir porter le montant de ses allocations budgétaires à 0,8 %, son objectif étant d'atteindre par la suite 1 % de son produit national brut pour l'aide publique au développement. UN ويسرني أن أعلن أن السويد سوف يمكنها زيادة مخصصاتها إلى 0.8 في المائة خلال السنوات المقبلة، بهدف الوصول ثانية إلى تخصيص نسبة 1 في المائة من الناتج القومي الإجمالي للمساعدات الإنمائية الرسمية.
    je suis heureuse d'annoncer que la Mission permanente de l'Australie auprès des Nations Unies à New York adressera sous peu aux délégations des invitations à participer à un séminaire qui aura lieu le 2 novembre en vue d'étudier davantage ces mesures et autres mesures que les États peuvent prendre pour aider à prévenir la prolifération des systèmes portatifs de défense aérienne vers des entités non étatiques. UN ويسرني أن أعلن أن بعثة أستراليا الدائمة لدى الأمم المتحدة هنا في نيويورك ستبدأ عما قريب في توزيع دعوات على الوفود لحضور حلقة دراسية في 2 تشرين الثاني/نوفمبر لاستكشاف المزيد من تلك التدابير وغيرها التي يمكن للدول اتخاذها لمنع انتشار نظم الدفاع الجوي التي يحملها أفراد من الوصول إلى أطراف ليست دولا.
    J'ai le plaisir d'annoncer que la délégation chilienne s'est également portée coauteur de ce projet de résolution. UN ويسرني أن أعلن أن وفد شيلي انضم إلى لائحة مقدمي مشروع القرار هذا.
    J'ai le plaisir d'annoncer que les autorités abkhazes ont accepté le programme proposé, qui doit être exécuté par le Haut Commissaire en coopération avec l'OSCE. UN ويسرني أن أعلن أن سلطان أبخاز وافقت على البرنامج المقترح الذي سيقوم بتنفيذه المفوض السامي بالتعاون مع منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا.
    je suis heureux de pouvoir annoncer que six experts des droits de l'homme financés par l'Union européenne devraient arriver en Angola afin de collaborer avec UNAVEM III. UN ويسرني أن أعلن أن من المتوقع أن يصل إلى أنغولا ستة خبراء في مجال حقوق اﻹنسان يمولهم الاتحاد اﻷوروبي للعمل مع البعثة.
    Mon pays envoie depuis longtemps des observateurs militaires féminins dans diverses opérations de maintien de la paix, et je suis heureux d'annoncer qu'en novembre dernier, le Pérou a envoyé pour la première fois du personnel féminin à déployer sur le terrain dans les opérations de maintien de la paix. UN ولبلدي تاريخ طويل فيما يتعلق بإرسال المراقبات العسكريات إلى العديد من عمليات حفظ السلام. ويسرني أن أعلن أن بيرو نشرت للمرة الأولى في تشرين الثاني/نوفمبر الماضي أفراداً نساءً في عمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more