"ويسعدنا أن نلاحظ أن" - Translation from Arabic to French

    • nous sommes heureux de noter que
        
    • nous sommes heureux de constater que
        
    • nous nous réjouissons que
        
    • nous sommes heureux de voir que
        
    • nous sommes heureux de relever que
        
    • nous constatons avec plaisir que
        
    • nous sommes heureux de constater qu
        
    • nous notons avec plaisir que
        
    nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général a déjà commencé les préparatifs nécessaires pour entreprendre cette tâche importante. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن اﻷمين العام قد شرع فعلا في اﻷعمال التحضيرية اللازمة للاضطلاع بهذه المهمة ذات الشأن.
    nous sommes heureux de noter que l'Agence est en voie de mettre sur pied un programme destiné à améliorer le rapport coût-efficacité du système des garanties. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الوكالة بصدد وضع برنامج لتحسين فعالية تكاليف نظام الضمانات.
    nous sommes heureux de constater que le Conseil de sécurité a considéré ce retard avec la même préoccupation. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن ينظر بنفس الجدية الى هذا التأخير.
    nous sommes heureux de constater que le Bureau des services de contrôle interne est devenu opérationnel. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مكتب خدمات اﻹشراف الداخلي أصبح جاهزا للعمل.
    nous nous réjouissons que l'Union africaine ait fait de sensibles progrès dans la prévention des conflits sur le continent. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد الأفريقي أحرز تقدما كبيرا في منع نشوب الصراعات في القارة.
    nous sommes heureux de voir que ces questions ont été traitées et qu'on s'est rapproché, au moins en partie, d'une solution. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن القضايا التي تم تناولها، بشكل جزئي على الأقل، قد اقتربت أكثر من الحل.
    nous sommes heureux de relever que des progrès considérables ont également été réalisés dans la recherche de moyens d'améliorer les méthodes de travail du Conseil de sécurité. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن تقدما ملحوظا قد تحقق في البحث عن وسائل تحسين أساليب عمل مجلس الأمن.
    nous constatons avec plaisir que de nombreuses organisations internationales et régionales de même que des gouvernements ont rétabli leur présence économique et diplomatique en Afrique du Sud. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن العديد من المنظمات الدولية والاقليمية وكذلك الحكومات شرعت اﻵن في استئناف العلاقات الاقتصاديـــة والدبلوماسيــــة مع جنوب افريقيــــا.
    nous sommes heureux de constater qu'il y a un désir de la part des deux parties, israélienne et palestinienne, de faire avancer le processus de paix. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن هناك رغبة لدى الطرفين - اﻹسرائيلي والفلسطيني على حد سواء - في دفع عملية السلام إلى اﻷمام.
    nous sommes heureux de noter que le Conseil de sécurité lui-même a fait des efforts et qu'il a pris des mesures pertinentes à cette fin. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المجلس نفسه واصل بذل الجهود واتخاذ اﻹجراءات الملائمة في هذا الاتجاه.
    nous sommes heureux de noter que le nombre des États Parties à la Convention a atteint 145 États, y compris la communauté européenne. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عدد الدول الأطراف في الاتفاقية قد ارتفع إلى 145 دولة، بما فيها دول الجماعة الأوروبية.
    nous sommes heureux de noter que l'initiative est fondée sur l'engagement des États africains d'adopter une bonne gouvernance, la démocratie et les droits de l'homme. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المبادرة ترتكز على تعهد الدول الأفريقية بالالتزام بالحكم الرشيد والديمقراطية وحقوق الإنسان.
    nous sommes heureux de noter que le Secrétaire général se concentre dans son rapport sur l'éducation des filles en tant que facteur critique dans l'élimination de la pauvreté. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الأمين العام يركز الاهتمام، في تقريره، على تعليم الفتيات بوصفه عاملا حاسما في القضاء على الفقر.
    nous sommes heureux de noter que le rapport du Secrétaire général met un accent particulier non seulement sur les problèmes de la protection et de la réinstallation des réfugiés dans les situations d'urgence, mais aussi sur le traitement préventif des crises qui génèrent un problème de réfugiés. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن تقرير اﻷمين العام يولي أهمية خاصة ليس لمشاكل حمايــــة اللاجئين وتوطينهم فـــي حالات الطوارئ فحسب، بل للمعاملة الوقائية لﻷزمات التي تؤدي إلى ظهور مشاكل اللاجئين أيضا.
    nous sommes heureux de noter que l'Assemblée générale tiendra une séance extraordinaire pour commémorer le vingtième anniversaire de la conclusion de la Convention des Nations Unies sur le droit de la mer. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الجمعية العامة ستعقد جلسة خاصة لإحياء الذكرى السنوية العشرين لإبرام اتفاقية الأمم المتحدة لقانون البحار.
    nous sommes heureux de constater que l'UIP se compose aujourd'hui de 137 parlements membres et de quatre associations parlementaires internationales, ce qui atteste de sa portée universelle. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن الاتحاد البرلماني الدولي يضم اﻵن ١٣٧ برلمانا وأربعة اتحادات برلمانية دولية مما يؤكد نطاقه العالمي.
    Nous avons salué la signature de la Déclaration de principes par l'Organisation de libération de la Palestine et les autorités israéliennes, et nous sommes heureux de constater que les négociations en cours entre les deux parties se fondent sur cette Déclaration. UN لقد رحبنا بتوقيع منظمة التحرير الفلسطينية والسلطات الاسرائيلية على إعلان المبادئ، ويسعدنا أن نلاحظ أن المفاوضات بينهما تتواصل على أساس اﻹعلان.
    nous sommes heureux de constater que la communauté internationale attend du Haut Commissaire qu'il joue un rôle constructif en aidant les Etats à éliminer ces obstacles. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن المجتمع الدولي يتوقع من المفوض السامي أن يضطلع بدور بناء في مساعــــدة الدول على مكافحة تلك العقبات.
    nous sommes heureux de constater que notre politique se développe en complète harmonie avec la tendance générale dans le monde entier, et surtout en Asie du Sud-Est, à savoir la paix et la coopération dans l'intérêt du développement, au terme de décennies de guerre et de confrontation. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن سياستنا تتطور في وئام كامل مع الاتجاه العام للعالم، ولا سيما في جنوب شرقي آسيا أي الاتجاه إلى توخي السلم والتعاون لصالح التنمية، بعد عقود من الحرب والمواجهة.
    Nous oeuvrons activement aux préparatifs de la conférence d'examen de 1995, et nous sommes heureux de constater que l'Agence apporte une contribution utile au processus préparatoire. UN ونحن نشارك على اﻷخص بنشاط في الاستعدادات الجارية للمؤتمر الاستعراضي الذي سيعقد في عام ١٩٩٥، ويسعدنا أن نلاحظ أن الوكالة تقدم اسهاما قيما في العملية التحضيرية.
    nous nous réjouissons que le Conseil de sécurité ait abordé la question du fléau du VIH/sida en Afrique, l'assimilant ainsi à un problème de sécurité international exigeant que des mesures soient prises rapidement. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس الأمن يعالج مباشرة آفة فيروس نقص المناعة البشري/الإيدز في أفريقيا، ويحددها على أنها قضية تتعلق بالأمن الدولي وتتطلب اتخاذ إجراءات عاجلة.
    nous sommes heureux de voir que le Conseil de sécurité accorde maintenant une attention particulière aux causes des conflits sur notre continent, en vue de déterminer la façon dont la communauté internationale pourrait collaborer avec nous pour les régler. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن يولي اهتماما خاصا في الوقت الحالي لقضايا الصراع في قارتنا بغية تحديد الطريقة التي يمكن للمجتمع الدولي بها أن يعمل بشراكة معنا لحسمها.
    nous sommes heureux de relever que le nombre d'États parties s'élève désormais à 100. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن عدد الدول الأطراف يبلغ الآن 100 دولة.
    nous constatons avec plaisir que l'ensemble de l'isthme réalise aujourd'hui des progrès importants dans la lutte menée pour créer des conditions de vie meilleures pour ses habitants et que l'intégration sur la base de valeurs partagées progresse. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن ذلك البرزخ بأكمله يحقق اليوم تقدما كبيرا في الجهود الرامية لتهيئة ظروف معيشة أفضل لسكانه، وأن التكامل على أساس القيم المشتركة يمضي قدما.
    nous sommes heureux de constater qu'à l'initiative de la Mongolie, la présente session examinera la question de l'élaboration de principes directeurs pour les négociations internationales. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن هذه الدورة ستقوم، بناء على مبادرة من منغوليا، بالنظر في مسألة صياغة مبادئ توجيهية للمفاوضات الدولية.
    nous notons avec plaisir que le Conseil de sécurité a poursuivi cette politique de débat public sur cette question. UN ويسعدنا أن نلاحظ أن مجلس اﻷمن تابع هذه السياسة المتمثلة في عقد مناقشات مفتوحة بشأن هذه المسألة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more