le programme vise en outre à assurer la cohérence des efforts de renforcement des capacités déployés par les organisations partenaires et favorise la fourniture d'un appui dans ce domaine. | UN | ويسعى البرنامج إلى تحقيق الاتساق في عملية بناء القدرات التي تجريها المنظمات الشريكة، وييسر توفير الدعم لها. |
le programme vise aussi à établir des liens plus étroits avec le secteur privé, ainsi qu'avec les organisations non gouvernementales et les établissements d'enseignement locaux. | UN | ويسعى البرنامج كذلك لإقامة روابط أوثق مع القطاع الخاص ومع المنظمات غير الحكومية ومؤسسات التعلم المحلية. |
il s'emploie à s'assurer des rentrées prévisibles pour financer ses programmes. | UN | ويسعى البرنامج إلى ضمان تدفق الموارد على نحو يمكن التنبؤ به من أجل دعم برامجه. |
le programme cherche à promouvoir l'efficacité énergétique, le commerce et la coopération par l'intermédiaire des quatre autres commissions régionales, ce qui constitue un exemple supplémentaire de la portée mondiale des activités de la Commission. | UN | ويسعى البرنامج إلى تعزيز الكفاءة في استهلاك الطاقة والتجارة والتعاون عن طريق اللجان الإقليمية الأخرى الأربع. وهذا مثال آخر لتواصل اللجنة مع شتى أطراف العالم. |
ce programme vise à utiliser la planification sociale, culturelle, économique et environnementale pour renforcer l'engagement et les capacités au niveau local. | UN | ويسعى البرنامج إلى الاستعانة بالتخطيط الاجتماعي والثقافي والاقتصادي والبيئي لبناء المشاركة والقدرات المجتمعية. |
il vise également à favoriser la création d'emplois en éliminant les entraves au développement du secteur privé et à améliorer la prestation de services financiers. | UN | ويسعى البرنامج أيضا إلى تشجيع إيجاد فرص العمل بإزالة العراقيل التي تواجه تنمية القطاع الخاص وتعزيز توفير الخدمات المالية. |
il s'efforce d'agir de manière transparente et responsable envers toutes ses parties prenantes. | UN | ويسعى البرنامج إلى تصريف أعماله بأسلوب شفاف يتسم بالمساءلة أمام جميع الجهات المهتمة به. |
le programme vise notamment à comparer les approches écosystémiques possibles aux fins de l'adaptation sur la base de l'évaluation économique et à en évaluer l'intérêt économique; | UN | ويسعى البرنامج إلى تنفيذ عدد من الأنشطة من بينها مقارنة خيارات نُهُج التكيف القائمة على النظم الإيكولوجية بالاستناد إلى التقييم الاقتصادي، وإيجاد مبررات تجارية لتلك النُهُج؛ |
le programme vise à accélérer l'apprentissage en ayant recours à des méthodes d'auto-apprentissage ainsi qu'à la certification de compétences acquises dans différents cadres d'enseignement formels et informels. | UN | ويسعى البرنامج إلى تسريع وتيرة التعليم باستخدام أساليب التعليم الذاتي ومنح شهادات على المهارات المكتسبة في مختلف سياقات التعليم النظامي وغير النظامي. |
le programme vise également à responsabiliser les jeunes vulnérables grâce à un enrichissement linguistique et culturel, à donner à des étudiants universitaires une expérience internationale utile et à promouvoir l'échange de cultures et de connaissances. | UN | ويسعى البرنامج أيضاً إلى تمكين الشباب المعرّض للخطر عن طريق تعلُّم اللغة والإثراء الثقافي، ويزود طلبة الجامعة بخبرة دولية مجدية، ويشجع تبادل الثقافة والمعرفة. |
il s'emploie à s'assurer des rentrées prévisibles pour financer ses programmes. | UN | ويسعى البرنامج إلى ضمان تدفق الموارد على نحو يمكن التنبؤ به من أجل دعم برامجه. |
il s'emploie à s'assurer des rentrées prévisibles pour financer ses programmes. | UN | ويسعى البرنامج إلى ضمان تدفق الموارد على نحو يمكن التنبؤ به من أجل دعم برامجه. |
il s'emploie à s'assurer des rentrées prévisibles pour financer ses programmes. | UN | ويسعى البرنامج إلى ضمان تدفق الموارد على نحو يمكن التنبؤ به من أجل دعم برامجه. |
le programme cherche à élaborer un programme d'études axées sur le développement de telles technologies et collaborera avec les institutions d'enseignement du monde entier pour examiner les possibilités de bourses de formation à long terme. | UN | ويسعى البرنامج إلى صوغ منهج دراسي لتطوير تكنولوجيا الفضاء الأساسية، وسيعمل مع المؤسسات التعليمية على الصعيد العالمي لكشف النقاب عن فرص الزمالة الطويلة الأمد ذات الصلة. |
Aujourd'hui, le programme cherche à remédier aux situations de vulnérabilité extrême, tels que les cas d'enfants et d'adolescents travaillant dans des décharges ou impliqués dans des activités liées au trafic de drogue et à l'exploitation sexuelle. | UN | ويسعى البرنامج حاليا إلى التصدي لحالات الضعف الحاد مثل حالة الأطفال والمراهقين الذين يعملون في مقالب القمامة أو ينخرطون في أنشطة متصلة بالاتجار بالمخدرات والاستغلال الجنسي. |
ce programme vise spécifiquement à faire participer les femmes et les filles qui ne sont pas à l'heure actuelle physiquement actives et qui ont pu être confrontées à des obstacles, comme par exemple le manque de confiance, une mauvaise image de soi, des inquiétudes sur leur sécurité personnelle, le coût de la participation, les questions de transport et les idées fausses sur les dangers de l'activité physique. | UN | ويسعى البرنامج بشكل خاص لإشراك النساء والفتيات غير الناشطات بدنيا في الوقت الحاضر واللاتي قد واجهن حواجز تعترض نشاطهن البدني، مثل فقدان الثقة، وصورة الجسم، والقلق على السلامة الشخصية، وتكاليف المشاركة، ومسائل النقل، والأساطير التي تتحدث عن أخطار النشاط البدني. |
il vise à favoriser la coordination, les échanges de données d'expérience et la coopération technique entre les pays andins dans le domaine du commerce biologique et, partant, favorise la mise en œuvre de la Stratégie andine pour la biodiversité. | UN | ويسعى البرنامج إلى دعم التنسيق وتبادل الخبرات والتعاون التقني بين بلدان الأنديز بشأن قضايا التجارة البيولوجية، ومن ثم دعم تنفيذ استراتيجية التنوع البيولوجي في منطقة الأنديز. |
il s'efforce d'agir de manière transparente et responsable envers toutes ses parties prenantes. | UN | ويسعى البرنامج إلى تصريف أعماله بأسلوب شفاف يتسم بالمساءلة أمام جميع الجهات المهتمة به. |
il mise sur la viabilité et l'autonomie, et les projets répondent à un besoin réel dans un domaine dans lequel existe un programme national bénéficiant d'un engagement du gouvernement. | UN | ويسعى البرنامج إلى ترويج الاستدامة والاعتماد على الذات، وتتناول المشاريع مجالاً يشكل احتياجا حقيقيا ويوجد فيه برنامج وطني والتزام حكومي. |
le PNUD s'emploie actuellement à donner suite à toutes les recommandations encore en souffrance d'ici au 31 décembre 2010. | UN | ويسعى البرنامج الإنمائي إلى إغلاق توصيات مراجعة الحسابات غير المنفذة منذ فترة طويلة بحلول 31 كانون الأول/ديسمبر 2010. |
il cherche à induire un changement au niveau des producteurs et des consommateurs comme au niveau de la prise de décision. | UN | ويسعى البرنامج إلى تحفيز إحداث تغيير على مستوى المنتجين والمستهلكين، وكذلك على مستوى صناع السياسات. |
le projet tend à promouvoir une approche institutionnalisée et durable au renforcement des capacités, par l'affermissement des centres endogènes des pays visés. | UN | ويسعى البرنامج إلى جعل النهج المستدام لبناء القدرات جزءا من النظام من خلال تعزيز قدرة المراكز المحلية في البلدان المعنية. |
Dans les cas où c'est possible le PAM cherche à conduire ces missions conjointement avec le Bureau du Coordonnateur des Nations Unies pour les mesures de sécurité (UNSECOORD) et d'autres organismes basés sur le terrain. | UN | ويسعى البرنامج كلما كان ذلك ممكنا إلى تنظيم هذه البعثات بالاشتراك مع مكتب منسق شؤون الأمن في الأمم المتحدة. |
ce programme cherche à autonomiser les femmes africaines grâce à une utilisation novatrice des technologies de l'information et de la communication. | UN | ويسعى البرنامج إلى تمكين المرأة الأفريقية من خلال الاستخدامات المبتكرة لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات. |