"ويسلط الضوء" - Translation from Arabic to French

    • met en lumière
        
    • met en évidence
        
    • insiste
        
    • accent est mis
        
    • et fait ressortir
        
    • et met l'accent
        
    • et décrit
        
    • met en avant
        
    • faisant ressortir
        
    • et appelle l'attention
        
    • souligne
        
    Il met en lumière les progrès réalisés, les difficultés, les points forts et les perspectives. UN ويسلط الضوء على التقدم المحرز والتحديات ونقاط القوة والتوقعات.
    Le présent rapport complète et actualise le précédent et met en lumière les faits nouveaux. UN ويكمل هذا التقرير ويستكمل التقرير المذكور ويسلط الضوء على التطورات اللاحقة بشأن مشروع الخطة الرئيسية للأصول الرأسمالية.
    Ce rapport porte sur la période allant de 1990 à 1996 et met en évidence les progrès accomplis durant cette période dans tous les domaines ressortissants à la Convention. UN ويغطي هذا التقرير الفترة الممتدة من عام ١٩٩٠ إلى عام ١٩٩٦، ويسلط الضوء على التطورات التي استجدت خلال تلك الفترة في كل مجال مشمول بالاتفاقية.
    La source insiste sur ces violations substantielles, en particulier sur les atteintes aux droits de M. Abedini à la liberté d'expression, la liberté de religion et la liberté de réunion pacifique et à son droit de ne pas être soumis à des traitements inhumains et à la torture. UN ويشير المصدر إلى هذه الانتهاكات المدعمة بإثباتات، ويسلط الضوء بصفة خاصة على انتهاكات حقوق السيد عابديني في حرية التعبير وحرية الدين وحرية التجمع السلمي وعدم التعرض للمعاملة اللاإنسانية والتعذيب.
    L'accent est mis sur le rôle des organisations de la société civile et la situation des femmes de l'indépendance à 2008 y est exposée. UN ويسلط الضوء على دور منظمات المجتمع المدني ويعرض وضع المرأة في البلد منذ الاستيطان وحتى عام 2008.
    Le rapport offre une vue d'ensemble des catastrophes liées à des risques naturels et fait ressortir les tendances nouvelles. UN وهو يقدم لمحة عامة عن حصول الكوارث المرتبطة بالأخطار الطبيعية ويسلط الضوء على الاتجاهات الناشئة.
    La section ci-après complète les rapports précédents et met l'accent sur les principaux outils et éléments à l'aide desquels le Tribunal s'applique à exécuter la Stratégie d'achèvement des travaux. UN يكمل الفرع التالي التقارير السابقة ويسلط الضوء على العناصر الأساسية للجهود التي تبذلها المحكمة للامتثال لاستراتيجية الإنجاز الخاصة بها.
    Le rapport décrit les dépenses et les dotations en effectifs et met en lumière quelques obstacles possibles et des points communs entre les secrétariats situés à Genève. UN ويقدم التقرير استعراضا ﻷنماط اﻹنفاق والتوظيف ويسلط الضوء على بعض ما يمكن أن يوجد من معوقات، وعلى الجوانب المشتركة القائمة بين اﻷمانات التي يوجد مقرها في جنيف.
    Le Groupe de travail a tenu sept séances et son rapport, qui figure à l'annexe A de celui de la CDI, résume et met en lumière des aspects particuliers des travaux sur le sujet. UN وعقد الفريق العامل سبعة اجتماعات، ويلخص تقريره، الذي يظهر في المرفق ألف لتقرير اللجنة، جوانب معينة من عمل اللجنة بشأن الموضوع، ويسلط الضوء عليها.
    Il évalue la situation dans laquelle se trouve le MDP, met en lumière les réalisations et les difficultés liées au fonctionnement du MDP et fournit des renseignements sur la gouvernance, la gestion et la situation financière du mécanisme. UN ويصف التقرير حالة آلية التنمية النظيفة، ويسلط الضوء على الإنجازات والتحديات المتصلة بإدارة الآلية، ويقدم معلومات بشأن الحوكمة والإدارة والوضع المالي للآلية.
    Un rapport décrit l'ampleur du problème, recense les principaux enjeux et met en évidence les incidences, les coûts et les répercussions commerciales des actes de piraterie. UN ويصف أحد التقارير نطاق التحدي ومداه، ويحدد القضايا الرئيسية المطروحة، ويسلط الضوء على ما يتصل بالقرصنة من تأثيرات وتكاليف وتبعاتها الأوسع على التجارة.
    Outre qu'il améliore les compétences des nouveaux procureurs qui s'occupent de la confiscation d'avoirs, le Programme renforce la coopération multilatérale et met en évidence la participation des États Membres à l'action régionale. UN وبالإضافة إلى بناء قدرات أعضاء النيابة العامة الجدد المعنيين بمصادرة الموجودات، يعزّز البرنامج التعاون بين الوكالات ويسلط الضوء على مساهمة الدول الأعضاء في التنمية الإقليمية.
    La section II résume les tendances migratoires mondiales basées sur les dernières données disponibles, met en évidence les flux migratoires récents, et examine le rôle des migrations par rapport à l'évolution future de la population. UN ويوجز الفرع الثاني اتجاهات الهجرة العالمية استنادا إلى أحدث الأدلة المتاحة ويسلط الضوء على تدفقات الهجرة الأخيرة ويناقش دور الهجرة في التغير السكاني في المستقبل.
    Il affirme que ces crimes graves ne doivent pas rester impunis et doivent être poursuivis efficacement, les mesures qui s'imposent devant être prises dans ce sens et insiste à cet égard sur le rôle de la justice pénale internationale. UN ويؤكد المجلس أن هذه الجرائم الخطيرة يجب ألا تمر دون عقاب، وأنه يجب ضمان مقاضاة مرتكبيها على نحو فعال من خلال اتخاذ الإجراءات المناسبة، ويسلط الضوء في هذا الصدد على دور نظام العدالة الجنائية الدولية.
    Il comprend plus de 70 exemples d'innovation et de coopération à tous les niveaux et insiste sur la nécessité de renforcer, de reproduire et d'étendre les activités entreprises dans le cadre du Processus de Marrakech. UN ويضم التقرير أكثر من 70 مثالاً للابتكار والتعاون على جميع المستويات ويسلط الضوء على ضرورة تعزيز الأنشطة التي وضعت من خلال عملية مراكش وتكرارها وتوسيع نطاقها.
    L'accent est mis sur le rôle des programmes d'action nationaux, sous-régionaux et régionaux, l'importance des réseaux de programmes thématiques et la nécessité de promouvoir les synergies avec les autres conventions relatives à l'environnement. UN ويسلط الضوء على برامج العمل الوطنية ودون الإقليمية والإقليمية، وأهمية شبكات البرامج المواضيعية وضرورة إيجاد علاقات التآزر مع اتفاقيات البيئة الأخرى. ـ
    L'augmentation du nombre de retours dans les zones urbaines fait peser un fardeau supplémentaire sur les infrastructures des grandes villes, qui ont déjà du mal à faire face aux besoins, et fait ressortir la nécessité de mettre au point un programme subventionné de construction de logements. UN ويفرض ازدياد عدد العائدين إلى المناطق الحضرية عبئا إضافيا على قدرة المدن الكبرى المنهكة أصلا في مجال البنى التحتية، ويسلط الضوء على الحاجة إلى وضع خطة للإسكان الاجتماعي.
    Le rapport aborde la notion de manière globale, permet de clarifier certaines idées erronées et met l'accent sur la valeur ajoutée et la mise en pratique de la notion de sécurité humaine. UN والتقرير يصوغ مفهوم الأمن البشري بطريقة شاملة ويساعد على تبديد بعض من التصورات المغلوطة الشائعة ويسلط الضوء على القيمة المضافة والفائدة العملية لنهج الأمن البشري.
    Elle présente un aperçu des engagements internationaux, expose les problèmes et préoccupations liés à ces droits et décrit la responsabilité de l'État dans leur protection et leur promotion. UN فهو يقدم نظرة شاملة للالتزامات الدولية، ويناقش القضايا والشواغل المتصلة بالحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، ويسلط الضوء على مسؤولية الدولة في حماية تلك الحقوق وتعزيزها.
    Le Rapporteur spécial met en avant le devoir des journalistes de favoriser une culture du journalisme éthique et responsable. UN 19 - ويسلط الضوء على واجب الصحفيين في خلق ثقافة صحفية تتسم بالأخلاقية والمسؤولية.
    Il fait office de bilan préliminaire, faisant ressortir les efforts qui restent à faire. UN وهو بمثابة تقييم أولي ويسلط الضوء على العمل في المستقبل.
    La section VII récapitule les principaux problèmes et appelle l'attention sur le type d'action catalytique nécessaire pour surmonter les obstacles structurels mis en évidence. UN ويلخص الفرع السابع أهم المسائل ويسلط الضوء على نوع العمل الحافز اللازم للتغلب على القيود الهيكلية التي جرى تحديدها.
    Il souligne les réalisations programmatiques de cette période, ainsi que la situation institutionnelle et financière actuelle. UN ويسلط الضوء على الإنجازات البرنامجية التي تحققت خلال هذه الفترة، وكذلك على الحالة المؤسسية والمالية الراهنة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more