"ويسود" - Translation from Arabic to French

    • règne
        
    • on s
        
    • prévaut
        
    • est entachée
        
    Le climat de suspicion mêlant rumeurs et théories du complot qui règne au Guyana a été attisé par des incidents exceptionnellement violents en 2008. UN ويسود في غيانا مناخ من الارتياب والشائعات ونظرية المؤامرة أذكته حوادث العنف الشديدة التي ألمت بالبلد في عام 2008.
    Alors que l'on entre dans le nouveau millénaire, un nouvel état d'esprit règne en Bosnie-Herzégovine. UN ويسود في البوسنة والهرسك مناخ جديد والعالم يتخطى عتبة الألفية الجديدة.
    Les auteurs de cette tentative d'assassinat ne sont pas identifiés, et l'on s'accorde à considérer qu'ils ne le seront jamais. UN ولم يتم تحديد هوية مرتكبي محاولة الاغتيال، ويسود اعتقاد عام بأن ذلك لن يتحقق أبدا.
    on s'accorde généralement à penser que la satisfaction des usagers n'est pas seulement garante d'un taux de persévérance élevé mais encore qu'elle constitue la meilleure incitation à la planification familiale. UN ويسود توافق في اﻵراء بأن المستعملين الذين يشعرون بالرضاء لا يعدون فاتحة لارتفاع معدلات المواصلة فحسب بل يعتبرون أيضا أكثر المروجين فعالية لتنظيم اﻷسرة.
    Cette situation prévaut dans toute l'Organisation, y compris dans les missions, quelle que soit la taille du lieu d'affectation. UN ويسود هذا الأسلوب في العمل جميع أنحاء المنظمة وتتبعه مراكز العمل كبيرها وصغيرها، بما في ذلك في الميدان.
    L'estimation des risques présentés par la chrysotile est entachée d'incertitudes. UN ويسود عدم اليقين فيما يتعلق بتقديرات مخاطر الكريسوتيل.
    La violence règne dans les relations humaines et rien n'indique que son emprise tend à diminuer. UN ويسود العنف العلاقــات بيــن البشر، ولا توجد دلالة على أن ذلك في سبيله إلى الزوال.
    Les conditions d’hygiène laissent à désirer et il y règne une grande promiscuité. UN والظروف الصحية سيئة ويسود المكان قدر كبير من الفوضى.
    La paix règne dans une grande partie du pays et des organisations non gouvernementales dynamiques participent aux efforts. UN ويسود السلام في جزء كبير من البلد، وتشارك منظمات غير حكومية نشيطة في الجهود المبذولة.
    Le monde traverse aujourd'hui une période de bouleversements où règne un sentiment de malaise. UN يمـر العالـم اليــوم بمرحلة من الفوضى ويسود الشعور بعدم الارتياح.
    Nous souhaitons sincèrement que la paix soit rétablie et règne dans toute ces parties du monde qui connaissent encore des conflits internes ou autres. UN ونريد بإخلاص أن يرسى السلام ويسود في كل بقاع العالم التي لا تزال تزعزعها الصراعات الداخلية أو غيرها من الصراعات.
    Les institutions et les responsables concernés ne sont pas tenus de rendre des comptes. L'impunité règne. UN ولا يُساءل المتورطون في هذه الممارسات من مؤسسات ومسؤولين، ويسود الإفلات من العقاب.
    on s'accorde généralement à penser que la satisfaction des usagers n'est pas seulement garante d'un taux de persévérance élevé mais encore qu'elle constitue la meilleure incitation à la planification familiale. UN ويسود توافق في اﻵراء بأن المستعملين الذين يشعرون بالرضاء لا يعدون فاتحة لارتفاع معدلات المواصلة فحسب بل يعتبرون أيضا أكثر المروجين فعالية لتنظيم اﻷسرة.
    on s'inquiétait de l'augmentation du trafic et de l'abus qui résultaient du détournement du marché licite d'importantes quantités de ces substances et de l'accroissement de la production illicite dans des laboratoires clandestins. UN ويسود قلق ازاء الاتجار المتزايد بالمؤثرات العقلية واساءة استعمالها نتيجة لتسرب كميات ضخمة من تلك المواد من السوق المشروعة وكذلك تزايد صنعها بشكل غير مشروع في معامل سرية.
    on s'accorde à penser que les émissions de dioxyde de carbone sont une des principales causes des changements climatiques et que l'utilisation de combustibles fossiles en constitue la principale source. UN ويسود الاعتقاد على نطاق واسع بأن انبعاثات ثاني أكسيد الكربون هي أحد المصادر الرئيسية لتغير المناخ العالمي، وأن احتراق الوقود الأحفوري هو مصدرها الرئيسي.
    on s'accorde désormais largement à reconnaître que l'absence d'une capacité étatique est à l'origine d'un grand nombre des problèmes auxquels se heurtent de nos jours les pays en développement. UN ويسود حاليا اعتراف على نطاق واسع بأن افتقار الدول إلى القدرات يعد مصدرا لكثير من المشاكل التي تواجهها البلدان النامية حاليا.
    Le respect le plus strict des libertés démocratiques prévaut au Venezuela. UN ويسود فنزويلا احترام صارم للغاية للحريات الديمقراطية.
    L'impunité pour les violations des droits de l'homme prévaut dans tout le pays. UN ويسود الإفلات من العقاب على انتهاكات حقوق الإنسان جميع أنحاء البلاد.
    Un sentiment d'inquiétude prévaut devant les déséquilibres, l'insécurité, les tensions et les contradictions qui assombrissent les perspectives de paix et de développement économique. UN ويسود شعور بالقلق إزاء الاختلالات وانعدام اﻷمن والتوترات والتناقضات التي تعتم آفاق السلام والتنمية الاقتصادية.
    L'estimation des risques présentés par la chrysotile est entachée d'incertitudes. UN ويسود عدم اليقين فيما يتعلق بتقديرات مخاطر الكريسوتيل.
    L'estimation des risques présentés par la chrysotile est entachée d'incertitudes. UN ويسود عدم اليقين فيما يتعلق بتقديرات مخاطر الكريسوتيل.
    L'estimation des risques présentés par la chrysotile est entachée d'incertitudes. UN ويسود عدم اليقين فيما يتعلق بتقديرات مخاطر الكريسوتيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more