"ويشارك في" - Translation from Arabic to French

    • participent à
        
    • et participe à
        
    • participent au
        
    • et participe aux
        
    • et de participer à
        
    • y participent
        
    • participent aux
        
    • il participe à
        
    • il participe aux
        
    • prend part à
        
    • participe au
        
    • et participera à
        
    • et de participation à
        
    • la participation de
        
    Différentes parties prenantes, notamment les organisations de la société civile, le Gouvernement et le secteur privé, participent à ces débats. UN ويشارك في هذا النقاش مختلف أصحاب المصلحة، بما في ذلك منظمات المجتمع المدني والحكومة والقطاع الخاص.
    Des géologues et des spécialistes des sciences de la terre de toute la région de l'Asie et du Pacifique participent à ces travaux. UN ويشارك في هذا العمل علماء الجيولوجيا وعلماء اﻷرض من سائر أرجاء منطقة آسيا والمحيط الهادئ.
    Le groupe procède à des échanges de vues avec le Bureau des Nations Unies au Burundi et participe à l'exécution des tâches à l'ordre du jour. UN ويتبادل الفريق التوجيهي الآراء مع مكتب الأمم المتحدة في بوروندي ويشارك في تنفيذ المهام المطلوبة.
    Sur la totalité des membres du Parti républicain, 11,5 % participent au forum. UN ويشارك في هذه الندوة 11,5 في المائة من العدد الكلّي لأعضاء الحزب الجمهوري.
    La CNUCED entretient des relations et participe aux réunions et conférences organisées par les secrétariats de ces accords. UN ويجري الأونكتاد الاتصالات ويشارك في الاجتماعات والمؤتمرات التي تُنظم في إطار هذه الاتفاقات.
    C'est aux membres du personnel qu'il incombe de s'inscrire et de participer à ces stages. UN والخيار متروك للموظف في أن يتسجل ويشارك في دورات التدريب.
    Les travailleurs parents d'enfants âgés de 1 à 3 ans participent à ce programme. UN ويشارك في الخطة الآباء والأمهات العاملون ممن لديهم أطفال تتراوح أعمارهم بين سنة واحدة وثلاث سنوات.
    Plus de 25 organisations, fonds et programmes du système des Nations Unies ont actuellement recours à ses services et participent à sa gestion. UN وحالياً يلجأ إلى خدماته ويشارك في إدارته أكثر من 25 منظمة وصندوقاً وبرنامجاً تابعاً لمنظومة الأمم المتحدة.
    Trois pays participent à ce jour activement à ce projet : l'Algérie, l'Arabie saoudite et la Malaisie. UN ويشارك في هذا المشروع بنشاط حتى الآن ثلاثة بلدان، هي: الجزائر وماليزيا والمملكة العربية السعودية.
    Plusieurs partenaires internationaux et nationaux participent à la campagne. UN ويشارك في هذه الحملة عدة شركاء دوليين ووطنيين.
    Environ 15 institutions et organismes cubains participent à la mise en œuvre des programmes actuellement exécutés. UN ويشارك في البرامج الجاري تنفيذها حاليا حوالي 15 وكالة ومؤسسة كوبية.
    Les efforts se poursuivent pour éduquer l'opinion publique afin qu'elle comprenne, coopère et participe à la mise en oeuvre des initiatives du NEPAD. UN وتبذل الجهود أيضا لتثقيف الجمهور العريض حتى يدرك مبادرات الشراكة الجديدة ويتعاون معها ويشارك في تنفيذها.
    Le CIP est représenté au Comité d'ONG auprès de l'UNICEF et participe à son groupe de travail sur l'éducation. UN والمجلس ممثل في لجنة المنظمات غير الحكومية باليونيسيف، ويشارك في فريقها العامل المعني بالتعليم.
    Cet organisme collabore avec le Ministère responsable des affaires culturelles et participe à la création et à la mise en place d'un système de zones protégées. UN ويعمل الصندوق الاستئماني مع الوزارة المسؤولة عن المسائل الثقافية ويشارك في إنشاء نظام للمناطق المحمية وتنفيذه.
    La CNUCED, la FAO, l'OIT, le CCI et l'ONUDI participent au programme. UN ويشارك في هذا البرنامج كل من الأونكتاد والفاو ومنظمة العمل الدولية ومركز التجارة الدولية واليونيدو.
    Outre les États Membres, des représentants de la société civile et du système des Nations Unies participent au débat général. UN ويشارك في المناقشة العامة، إضافة إلى الدول الأعضاء، ممثلون عن المجتمع المدني ومنظومة الأمم المتحدة.
    Prête son concours au Représentant spécial et participe aux réunions et aux négociations qui se tiennent dans le cadre de la Commission mixte. UN ويساعد الممثل الخاص ويشارك في الاجتماعات والمفاوضات في اللجنة المشتركة.
    Ainsi, par exemple, l'éducation doit être dispensée dans le respect de la dignité inhérente de l'enfant et doit permettre à l'enfant d'exprimer ses opinions librement conformément au paragraphe 1 de l'article 12 et de participer à la vie scolaire. UN وهكذا يجب مثلاً أن يوفر التعليم بطريقة تحترم الكرامة المتأصلة في الطفل وتمكنه من التعبير عن آرائه بحرية وفقاً لما تنص عليه المادة 12(1) ويشارك في الحياة المدرسية.
    Une centaine d'étudiants venus de toute l'Europe y participent chaque année. UN ويشارك في هذه النماذج كل سنة 100 طالب من جميع أنحاء أوروبا.
    Près de 150 pays, qui représentent 85 % des forêts mondiales, participent aux travaux des neuf mécanismes régionaux existant sur ce sujet. UN ويشارك في العمليات الإقليمية التسع قرابة 150 بلدا توجد بها 85 في المائة من مساحة الغابات في العالم.
    il participe à diverses mesures portant sur des questions très importantes en matière de développement pour l'Asie centrale, y compris au niveau des chefs d'État, et aide à élaborer les démarches appropriées au règlement de ces questions. UN والمركز يعمل بنشاط الآن في رصد وتحليل المشاكل الإقليمية ويشارك في مختلف التدابير المتعلقة بأهم قضايا التنمية في وسط آسيا، بما في ذلك على مستوى رؤساء الدول، ويساعد على صياغة نُهج لحل تلك القضايا.
    Il suit la situation dans cette région et concernant cette région, et il participe aux efforts faits pour résoudre les conflits dans la région. UN ويتولى رصد الحالة في منطقة القرن الأفريقي عن كثب ويشارك في الجهود الرامية إلى حل الصراعات فيها.
    Toute personne étrangère qui séjourne de manière irrégulière en Algérie et qui prend part à des activités terroristes est punie pour les deux chefs d'inculpation. UN وكل أجنبي يقيم بطريقة غير قانونية في الجزائر ويشارك في أنشطة إرهابية يعاقب على هاتين التهمتين.
    Il participe au Comité exécutif de l'IAACA et est régulièrement prié de donner son avis sur le programme de travail de l'Association et la formulation de ses plans stratégiques. UN ويشارك في اللجنة التنفيذية للرابطة، التي تتشاور معه بانتظام بشأن برنامج عملها وصياغة خططها المستقبلية الاستراتيجية.
    De plus, l'élément de programme contribuera et participera à des initiatives de forum mondial Sud-Sud. UN وفضلا عن ذلك، سيسهم ويشارك في المبادرات الخاصة بالتعاون بين بلدان الجنوب التي تقوم بها اليونيدو بصفتها محفلا عالميا.
    Existence de mécanismes d'aide aux victimes en cas de dépôt d'une plainte et de participation à l'enquête et à la procédure judiciaire UN آليات الدعم القائمة من أجل الضحية عندما يقدّم شكوى ويشارك في إجراءات التحري والمحاكمة
    La lutte contre la violence à l'égard des femmes, des personnes âgées et des enfants fait appel à la participation de fonctionnaires des services de police judiciaire, des services chargés de l'instruction et d'autres services. UN ويشارك في التصدي لمشاكل العنف ضد المرأة والمسنين والأطفال موظفو قسم التحقيق الجنائي وأجهزة التحقيق وغيرهما من الإدارات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more