"ويشجع على" - Translation from Arabic to French

    • et encourage la
        
    • les encourage à
        
    • et propice à
        
    • et encourage l'
        
    • et l'encourage à
        
    • invite à
        
    • et favorisant la
        
    • et encourage le
        
    • il encourage la
        
    • et encourager la
        
    • et encourage à
        
    • et favorise la
        
    • et encourage un
        
    • et encouragerait la
        
    • et favorise l
        
    En revanche, un monde pluraliste accepte la diversité et encourage la coopération. UN والعالم التعددي، من ناحية أخرى، يقبل التنوع ويشجع على التعاون.
    Le transport scolaire: La mise en place du transport scolaire, surtout dans les zones rurales, facilite et encourage la scolarité des filles et des garçons. UN النقل المدرسي: إتاحة النقل المدرسي، لا سيما في المناطق الريفية، يساعد ويشجع على تمدرس الفتيات والفتيان.
    Le Conseil se félicite des activités entreprises par de nombreuses instances du système des Nations Unies en vue d’éliminer les pratiques traditionnelles préjudiciables pour les femmes et les jeunes filles, et les encourage à continuer de coordonner leurs activités. UN ويرحب المجلس باﻷنشطة التي تقوم بها جهات عديدة من منظومة اﻷمم المتحدة من أجل القضاء على الممارسات التقليدية الضارة التي تعاني منها النساء والفتيات ويشجع على مواصلة التنسيق بين تلك الجهات.
    l) Le droit de chaque personne et de tous les peuples à un environnement sain et à une coopération internationale accrue répondant efficacement aux besoins d'assistance des pays qui s'efforcent de s'adapter au changement climatique, en particulier les pays en développement, et propice à l'application des accords internationaux visant à en atténuer les effets; UN (ل) إعمال حق كل شخص وجميع الشعوب في بيئة صحية وتعاون دولي معزز يستجيب بفعالية للحاجة إلى مساعدة الجهود الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، ولا سيما في البلدان النامية، ويشجع على تنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال الحد من تغير المناخ؛
    Ce programme appuie les micro et petites industries et encourage l'établissement de liens plus étroits entre l'industrie et l'agriculture. UN فالبرنامج يروّج للصناعات الصغيرة جدا والصناعات الصغيرة الحجم، ويشجع على إقامة روابط أفضل بين الصناعة والزراعة.
    Le Rapporteur spécial félicite la Commission d'avoir sollicité une assistance internationale et l'encourage à poursuivre les consultations avec la société civile. UN ويعترف المقرر الخاص بانفتاح اللجنة في التماس المساعدة الدولية ويشجع على إجراء المزيد من المشاورات مع المجتمع المدني.
    Il salue également les progrès accomplis par certains pays d'Afrique centrale dans la promotion de la démocratie, la protection des droits de l'homme et le développement durable et invite à déployer de nouveaux efforts en ce sens dans l'ensemble de la région. UN كما يشيد بالتقدم الذي أحرزته بعض بلدان أفريقيا الوسطى في مجال تعزيز الديمقراطية وحماية حقوق الإنسان والتنمية المستدامة، ويشجع على بذل المزيد من الجهود في هذا الصدد في كافة أنحاء المنطقة.
    Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard d'autres pays et encourage la création de nouvelles antennes. UN ويتواصل المركز حاليا مع منظمات الحراسة الفضائية في بلدان أخرى، ويشجع على إنشاء منظمات حراسة فضائية جديدة.
    En outre, une communication efficace offre des possibilités de dialogue et encourage la participation. UN ويوفر الاتصال كذلك فرصاً للحوار ويشجع على المشاركة.
    La Conférence prend note des activités du Comité Zangger et du groupe des fournisseurs nucléaires dans ce domaine, et encourage la poursuite du dialogue et de la coopération. UN وينوه المؤتمر بأنشطة لجنة زانغر وفريق الموردين النوويين في هذا الصدد، ويشجع على مواصلة هذا الحوار وهذا التعاون.
    Il appuie et encourage la poursuite des efforts afin de faciliter le retour de toutes les personnes déplacées de la communauté serbe du Kosovo et des autres communautés. UN ويؤيد المجلس بذل المزيد من الجهود بهدف تيسير عودة جميع المشردين من صرب كوسوفو وغيرهم من الطوائف ويشجع على ذلك.
    Nous soulignons que l'impunité affaiblit l'état de droit et la démocratie, porte atteinte aux droits des victimes et encourage la répétition de telles violations; UN ونؤكد أن الإفلات من العقاب يضعف سيادة القانون والديمقراطية ويقوض حقوق الضحايا ويشجع على تكرار تلك الأعمال؛
    Il remercie la Mission et la communauté internationale du soutien qu'elles ont apporté jusqu'ici au processus électoral et les encourage à poursuivre dans cette voie. UN ويعرب عن شكره للبعثة والمجتمع الدولي على ما يقدمانه حتى الآن من دعم للعملية الانتخابية، ويشجع على استمرار تقديم الدعم.
    l) Le droit de chaque personne et de tous les peuples à un environnement sain et à une coopération internationale accrue répondant efficacement aux besoins d'assistance des pays qui s'efforcent de s'adapter aux changements climatiques, en particulier les pays en développement, et propice à l'application des accords internationaux visant à en atténuer les effets; UN (ل) إعمال حق كل شخص وجميع الشعوب في بيئة صحية وتعاون دولي معزز يلبي بفعالية ضرورة دعم الجهود الوطنية من أجل التكيف مع تغير المناخ، وبخاصة في البلدان النامية، ويشجع على تنفيذ الاتفاقات الدولية في مجال التخفيف من آثار تغير المناخ؛
    Le Fonds met l'accent sur le droit à la dignité et encourage l'éducation publique et la participation au Fonds grâce à des dépliants et publications relatifs à ce grave problème social. UN ويشدد الصندوق على الحق في الكرامة، ويشجع على تثقيف الجمهور وانضمامه إلى عضوية الصندوق، عن طريـق توزيـع كراسات ومطبوعــات عن هذه اﻵفة الاجتماعية الخطيرة.
    4. Se félicite de l'action menée par le FENU pour améliorer ses pratiques en matière de gestion, et l'encourage à intensifier encore ses efforts. UN 4 - يرحب بجهود الصندوق من أجل تحسين ممارساته الإدارية ويشجع على مواصلة تعزيز هذه الجهود.
    Se félicite des progrès réalisés par [les acteurs concernés] dans la recherche de solutions dignes et viables pour les réfugiés vivant [dans le pays d'accueil], et l'invite à poursuivre son travail sur les dossiers des réfugiés ... restants. UN يرحب بالتقدم الذي أحرزته [الجهات الفاعلة المعنية] في التوصل إلى حلول دائمة تصون كرامة اللاجئين الذين يعيشون في [البلد المضيف]، ويشجع على بذل جهود متواصلة فيما يتعلق بمن تبقى من لاجئي [البلد المتضرر].
    Sans une réelle volonté politique, le désarmement nucléaire ne sera qu'un simple voeu pieux, consacrant le déséquilibre stratégique mondial et favorisant la prolifération nucléaire. UN ومن دون الإرادة السياسية الأصيلة، سيصبح نزع السلاح النووي مجرد أمل يديم اختلال التوازن الاستراتيجي العالمي ويشجع على زيادة الانتشار النووي.
    Le non-paiement des contributions réduit les flux de trésorerie et encourage le financement de certaines activités au moyen de fonds destinés à d'autres. UN ويؤثر عدم تسديد الأنصبة المقررة تأثيرا سلبيا على تدفقات النقد ويشجع على الاقتراض التناقلي.
    il encourage la poursuite d'un dialogue constructif entre la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo (MINUK) et les autorités de la République fédérale de Yougoslavie. UN ويشجع على مواصلة إقامة حوار بناء بين بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وسلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    On pourrait ainsi situer les problèmes dans une optique à long terme et encourager la prise de mesures rapides. UN ومن شأن هذا أن يُتيح منظورا طويل المدى ويشجع على اتخاذ إجراءات فورية.
    Elle est donc résolument en faveur d'un dialogue constructif et encourage à examiner ces questions dans tous les forums appropriés, pour autant que cette action reste liée au processus des Nations Unies. UN ولذلك، فإنه يدعو بقوة إلى إجراء حوار بناء، ويشجع على النظر في هذه المسائل في جميع المحافل ذات الصلة، طالما ظلت هذه الجهود مرتبطة بعملية الأمم المتحدة.
    La mise en œuvre de la Convention contribue de manière appréciable au renforcement de la primauté du droit et favorise la création d'un climat dans lequel les violations des droits des femmes ne sont pas tolérées. UN وتنفيذ الاتفاقية يسهم بشكل ملحوظ في تعزيز حكم القانون ويشجع على إيجاد مناخ لا يُتَسامح فيه مع انتهاكات حقوق المرأة.
    Ce programme s'adresse avant tout aux entrepreneurs locaux et encourage un développement plus équilibré entre les différentes îles du territoire. UN ويستهدف البرنامج أساسا رجال الأعمال المحليين ويشجع على تنمية مختلف أنحاء الإقليم على نحو أكثر توازنا.
    Il permettrait une coopération sur les problèmes qui préoccupent des femmes, et encouragerait la collaboration inter-organisationnelle sur un programme de développement partagé, municipalité par municipalité. UN ومثل هذا النظام من شأنه أن يسمح بالتعاون في الأمور التي تهم المرأة، ويشجع على التعاون فيما بين المنظمات بشأن جدول أعمال إنمائي مشترك لكل بلدية على حدة؛
    Il s'adresse en premier lieu à la société civile africaine et favorise l'utilisation des logiciels libres. UN ويستهدف المشروع أساساً المجتمع المدني الأفريقي ويشجع على استعمال برمجيات المصدر المفتوح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more