"ويشجّع" - Translation from Arabic to French

    • et encourage
        
    • engage
        
    • encourage les
        
    • et invite
        
    • et encourager
        
    • encourage le
        
    • et encouragerait
        
    • favorise
        
    La délégation brésilienne votera contre et encourage toutes les autres à faire de même. UN وسوف يصوت وفده ضد التعديل ويشجّع الآخرين جميعاً على القيام بذلك.
    Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard d'autres pays et encourage la création de nouvelles antennes. UN ويتواصل المركز حاليا مع منظمات الحراسة الفضائية في بلدان أخرى، ويشجّع على إنشاء منظمات جديدة للحراسة الفضائية.
    Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard de 17 pays à travers le monde et encourage la création de nouvelles antennes. UN وهو يتواصل حاليا مع منظمات سبيسغارد في 17 بلدا حول العالم ويشجّع على إنشاء منظمات جديدة من هذا القبيل.
    Elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à adopter l'amendement dès que possible. UN ويشجّع المؤتمر أيضا جميع الدول التي لم تقم بعد بالانضمام إلى الاتفاقية واعتماد التعديل على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Le Centre encourage les pays africains à adhérer et à mettre résolument en œuvre le mécanisme africain d'évaluation par les pairs. UN ويشجّع المركز البلدان الأفريقية على الانضمام إلى الآلية الأفريقية لاستعراض الأقران وتنفيذها.
    Est conscient des progrès que la coopération Sud-Sud a permis d'accomplir dans les pays et régions en développement sur le plan de la sécurité alimentaire et du développement de la production agricole dans le sens de la pleine réalisation du droit à l'alimentation, et invite les États à renforcer cette coopération, en complément de la coopération Nord-Sud, et à continuer de promouvoir la coopération triangulaire; UN 13- يُسلّم بالتقدم الذي أحرزته البلدان والأقاليم النامية بفضل التعاون بين الجنوب والجنوب فيما يتصل بتحقيق الأمن الغذائي وتطوير الإنتاج الزراعي من أجل إعمال الحق في الغذاء إعمالاً كاملاً، ويشجّع الدول على تكثيف هذا التعاون كتكملة للتعاون بين الشمال والجنوب وعلى زيادة تعزيز التعاون الثلاثي الأطراف؛
    21. En ce qui concerne l'adoption d'une approche régionale de la lutte contre la traite des personnes, la Conférence devrait envisager et encourager la coopération régionale et promouvoir l'application du Protocole relatif à la traite des personnes, tout en évitant des chevauchements d'efforts à cet égard. UN 21- فيما يتعلق باعتماد نهج إقليمي لمكافحة الاتجار بالأشخاص، ينبغي للمؤتمر أن يناقش ويشجّع التعاون الإقليمي في التصدّي للاتجار بالأشخاص وتعزيز تنفيذ بروتوكول منع الاتجار بالأشخاص، مع تجنب ازدواجية الجهود في هذا الصدد.
    Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard de 17 pays à travers le monde et encourage la création de nouvelles antennes. UN وهو يتواصل حاليا مع منظمات سبيسغارد في ١٧ بلدا حول العالم ويشجّع على إنشاء منظمات جديدة من هذا القبيل.
    L'endettement étranger continue à être un fardeau lourd qui ponctionne les ressources de nombreux États, aggrave leur situation économique et encourage les migrations. UN والديون الأجنبية لا تزال عبئا ثقيلا يفضي إلى استنزاف موارد دول كثيرة، كما أنه يفاقم حالتها الاقتصادية، ويشجّع على الهجرة.
    Il assure actuellement la liaison avec les antennes Spaceguard d'autres pays et encourage la création de nouvelles antennes. UN وهو يتواصل حاليا مع منظمات الحراسة الفضائية في بلدان أخرى، ويشجّع على إنشاء منظمات جديدة من هذا القبيل.
    Le site fournit des informations régulièrement mises à jour sur le transfert de technologie, donne un accès direct aux bases de données, aux publications et aux études de cas, et encourage l'échange des points de vue sur les diverses questions touchant au transfert de technologie. UN وهو يقدم معلومات مستكملة عن نقل التكنولوجيا، ويتيح الوصول مباشرة إلى قواعد البيانات والمنشورات ودراسات الحالات، ويشجّع على تبادل وجهات النظر بشأن شتى قضايا نقل التكنولوجيا.
    Il propose que le Conseil prenne note du rapport et encourage le Groupe de la gestion de l'environnement à poursuivre la coopération entre les organismes des Nations Unies concernés. UN وتقترح الوثيقة أن يحيط المجلس علماً بالتقرير ويشجّع فريق الإدارة البيئية على مواصلة التعاون فيما بين الهيئات المعنية التابعة للأمم المتحدة.
    La traite non seulement a pour effet de traumatiser les victimes sur les plans physique et psychologique, mais aussi fait peser une menace sur la santé publique, grève les services sociaux et encourage la criminalité organisée. UN فهو لا يتسبب بالصدمة البدنية والنفسية للضحايا فحسب، بل يهدد الصحة العامة أيضا، ويرهق الخدمات الاجتماعية، ويشجّع الجريمة المنظمة.
    Il accueille avec satisfaction les initiatives que certains pays ont prises aux niveaux régional et sous-régional en faveur du désarmement, de la non-prolifération des armes nucléaires et de la sécurité et encourage les mesures de confiance. UN كما أنه يرحب بالمبادرات التي اتخذتها بعض البلدان على المستويين الإقليمي ودون الإقليمي بغية تحقيق نزع السلاح وعدم الانتشار والأمن، ويشجّع تدابير بناء الثقة.
    Elle souhaiterait être tenue informée de la suite donnée à ces recommandations et encourage le Directeur général à poursuivre ses consultations avec tous les anciens États Membres et les États Membres potentiels. UN ويودّ أن يكون على اطلاع مستمر على أنشطة المتابعة الخاصة بذلك، ويشجّع المدير العام على مواصلة مشاوراته مع جميع الدول الأعضاء المحتملة والسابقة.
    Le processus politique que traverse actuellement le Venezuela est principalement caractérisé par la participation active du peuple, < < ses hommes et ses femmes > > , et encourage la connaissance, l'étude et l'examen de la Constitution de la République bolivarienne du Venezuela. UN تعتبر المشاركة النشطة للشعب، رجالا ونساء، أحد الأسس الرئيسية للعملية السياسية التي تعيشها فنـزويلا حاليا، ويشجّع الناس على الإلمام بدستور جمهورية فنـزويلا البوليفارية ودراسته ومناقشته.
    Elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à adopter l'amendement dès que possible. UN ويشجّع المؤتمر أيضا جميع الدول التي لم تقم بعد بالانضمام إلى الاتفاقية واعتماد التعديل على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Elle engage tous les États qui ne l'ont pas encore fait à adhérer à la Convention et à adopter l'amendement dès que possible. UN ويشجّع المؤتمر أيضا جميع الدول التي لم تقم بعد بالانضمام إلى الاتفاقية واعتماد التعديل على القيام بذلك في أقرب وقت ممكن.
    Il encourage les efforts internationaux de renforcement des capacités à long terme et les initiatives régionales. UN ويشجّع مجلس الأمن على بذل جهود دولية طويلة الأجل في مجال بناء القدرات والقيام بمبادرات إقليمية.
    Le Conseil note avec inquiétude que les menaces susmentionnées risquent de remettre en cause la sécurité des pays inscrits à son ordre du jour, notamment ceux qui sortent d'un conflit, et invite l'ONU et les États Membres à coordonner leurs mesures de lutte contre ces menaces. UN " ويلاحظ مجلس الأمن مع القلق أن التهديدات المذكورة أعلاه قد تهدّد أمن البلدان المدرجة في جدول أعماله، بما في ذلك الدول التي تمرّ بمرحلة ما بعد النـزاع، ويشجّع على تنسيق الإجراءات التي تتخذها الأمم المتحدة وكذا الإجراءات التي تتخذها الدول الأعضاء في سبيل مكافحة هذه التهديدات.
    d) Instaurer la confiance et encourager la coopération entre les États requérants et les États requis en mettant en relation les autorités compétentes pertinentes et les organes de prévention de la corruption ainsi que les praticiens s'occupant du recouvrement d'avoirs et de la lutte contre la corruption, et en leur servant de lieu d'échange; UN (د) أن يبني الثقة ويشجّع التعاون بين الدول الطالبة والدول متلقّية الطلبات، بتنظيم لقاءات تجمع بين السلطات المختصة ذات الصلة وهيئات مكافحة الفساد والممارسين العاملين في مجالي استرداد الموجودات ومكافحة الفساد، وبأن يكون بمثابة منتدى لها؛
    Ce fonds chercherait à attirer des soutiens financiers bilatéraux et multilatéraux, suivrait l'apport des contributions en nature et encouragerait les contributeurs en nature à conformer leur soutien à l'ordre de priorité de réalisation des infrastructures choisi par la région. UN وسيستهدف الصندوق جذب دعم مالي ثنائي ومتعدد الأطراف، فيما يتتبّع أيضا المساهمات العينية ويشجّع المساهمين بها على مواءمة دعمهم مع أولويات البنى التحتية الإقليمية التي سبق تحديدها.
    L'intersectionnalité favorise une compréhension globale et complexe des obstacles entravant l'égalité entre les sexes partout dans le monde, auxquels se heurtent les femmes. UN ويشجّع نهج تعددية الجوانب على اكتساب فهم كلي ومركّب للعوائق التي تواجه المرأة والتي تعرقل تحقيق المساواة بين الجنسين على الصعيد العالمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more