le Rapporteur spécial souligne l'importance de ces documents et normes et a l'intention de les développer tout au long de son mandat. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أهمية هذه الوثائق والمعايير وينوي مواصلة تطويرها طوال فترة ولايته. |
le Rapporteur spécial souligne qu'il importe de développer l'usage du habeas corpus comme garantie judiciaire fondamentale de protection des droits de l'homme. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أهمية تطوير استخدام أوامر الإحضار باعتبارها ضمانة قانونية أساسية لحماية حقوق الإنسان. |
le Rapporteur spécial souligne que c'est aux États qu'incombe en premier lieu la responsabilité de ces deux types d'obligations. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن كلتا المجموعتين من الالتزامات تنطوي على واجبات تقع في المقام الأول على عاتق الدول. |
le Rapporteur spécial insiste sur le fait que la réparation à proprement parler appelle une reconnaissance de la responsabilité. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الجبر ينطوي في حقيقة الأمر على إقرار بالمسؤولية. |
le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les dommages causés par les anciennes pratiques de l'État doivent également être réparés. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الأضرار الناجمة عن ممارسات الدولة في الماضي بحاجة أيضا إلى تصحيح. |
le Rapporteur spécial tient à souligner que le nombre de cas d'arrestation et de détention arbitraires sans respect des formes légales qui lui ont été signalés en 1994 est beaucoup plus élevé que celui qui est mentionné dans le présent rapport. Il en parlera plus en détail dans son rapport à la Commission des droits de l'homme. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن عدد التقارير التي تلقاها في عام ١٩٩٤ بشأن ضحايا الاعتقال والاحتجاز بطريقة تعسفية دون مراعاة قواعد اﻹجراءات الواجب اتباعها يزيد بكثير عن التقارير التي أوردها في التقرير السابق وسوف يتطرق إليها بقدر أكبر من التفصيل في التقرير الذي سيقدمه إلى لجنة حقوق اﻹنسان. |
le Rapporteur spécial souligne qu'il est urgent de faire en sorte qu'un traitement puisse être rendu disponible et accessible à tous. | UN | ويشدد المقرر الخاص على الضرورة الملحة لكفالة توافر العلاج وإمكانية الحصول عليه للجميع. |
le Rapporteur spécial souligne que l'appareil d'État et ses agents ne disparaîtront pas du jour au lendemain après l'achèvement de la transition politique. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن اكتمال الانتقال السياسي لن يعقبه زوال جهاز الدولة وموظفيها بين عشية وضحاها. |
le Rapporteur spécial souligne l'urgente nécessité pour le Fonds mondial de mobiliser et de décaisser des ressources supplémentaires destinées à la lutte contre ces trois maladies. | UN | ويشدد المقرر الخاص على الحاجة الملحة لأن يحشد الصندوق العالمي وينفق موارد إضافية لمكافحة هذه الأمراض الثلاثة. |
le Rapporteur spécial souligne que pareille situation n'est pas satisfaisante du point de vue de la primauté du droit. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن ذلك ليس مرضيا من وجهة نظر سيادة القانون. |
le Rapporteur spécial souligne l'importance de veiller à ce que les programmes soient mis en place dans le plein respect des droits de l'homme des migrants. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أهمية ضمان الاضطلاع بهذه البرامج مع الاحترام التام لما للمهاجرين من حقوق الإنسان. |
le Rapporteur spécial souligne qu'il est important de veiller à l'équité et à la qualité, ainsi qu'à l'accroissement des investissements publics, dans l'éducation. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أهمية ضمان الإنصاف والجودة في التعليم، فضلا عن تعزيز استثمارات القطاع العام في التعليم. |
le Rapporteur spécial souligne la nécessité de mener à leur terme la réforme de la sécurité et le processus de désarmement, de démobilisation et de réintégration. | UN | ويشدد المقرر الخاص على ضرورة إصلاح القطاع الأمني إصلاحاً كاملاً والاضطلاع بعملية نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج. |
le Rapporteur spécial souligne que le caractère global actuel de l'antisémitisme demande une réponse mondiale à ce phénomène. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الطابع العالمي الحالي لظاهرة معاداة السامية يتطلب استجابة عالمية. |
le Rapporteur spécial souligne que le retour des réfugiés et l’obtention de papiers d’identité sont facilités lorsque des gouvernements ouvrent, à l’intérieur comme à l’extérieur de leurs frontières, des consulats et des bureaux consulaires où l’on peut demander et obtenir tous les documents nécessaires. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن تقوم الحكومتان بكفالة عودة اللاجئين والحصول على وثائق الجنسية بفتح قنصليات ومكاتب داخل حدودهما وخارجها، لكي يُتاح لﻷشخاص المعنيين طلب جميع الوثائق ذات الصلة والحصول عليها. |
le Rapporteur spécial souligne que l'évaluation des preuves médicales et psychologiques par écrit et des opinions d'experts, y compris des rapports psychiatriques et psychologiques, doit tendre vers une approche plus systématique. | UN | 64 - ويشدد المقرر الخاص على أن تقييم الأدلة المستندية الطبية والنفسية وآراء الخبراء، بما في ذلك الأدلة والنفسية والسيكولوجية، يجب أن يتحرك صوب اتباع نهج أكثر منهجية. |
le Rapporteur spécial souligne qu'il importe que les victimes participent activement à la démarche d'indemnisation, y compris à la mise au point des programmes, car cela pourrait permettre d'améliorer le bilan catastrophique de l'application des programmes de réparation. I. Introduction | UN | ويشدد المقرر الخاص على أهمية مشاركة الضحايا في إجراءات الجبر، بما في ذلك في ما يتعلق بتصميم البرامج، مؤكدا أن المشاركة الفاعلة والمثابِرة من شأنها أن تحسن السجل الكئيب لتنفيذ عمليات الجبر. |
le Rapporteur spécial insiste sur la nécessité de répondre aux besoins particuliers des déplacés vulnérables tels que les foyers ayant à leur tête une femme seule, les personnes âgées, les personnes handicapées et les enfants séparés de leur famille. | UN | ويشدد المقرر الخاص على ضرورة تلبية الاحتياجات الخاصة للفئات الضعيفة من المشردين داخلياً مثل الأسر المعيشية التي تعولها امرأة وحيدة وكبار السن وذوي الاحتياجات الخاصة والأطفال المنفصلين عن ذويهم. |
le Rapporteur spécial insiste sur le fait qu'il revient principalement à un État de nourrir sa population et que ce dernier doit prendre toutes les mesures nécessaires pour corriger les dysfonctionnements au niveau de la production et de la distribution qui ont contribué à la pénurie de nourriture. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن الالتزام الرئيسي بإطعام الشعب يقع على عاتق الدولة، التي يجب أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لتصحيح أوجه الخلل القائمة في نظام الإنتاج والتوزيع التي تسهم في نقص الغذاء. |
le Rapporteur spécial insiste sur le fait que les obligations relatives aux droits de l'homme prennent le pas sur toutes les autres obligations, y compris celles qui ont été souscrites dans le cadre d'accords commerciaux internationaux ou d'accords de remboursement de dettes. | UN | ويشدد المقرر الخاص على أن لالتزامات حقوق الإنسان الأسبقية على ما عداها من الالتزامات، بما فيها الالتزامات المعقودة بموجب الاتفاقات التجارية الدولية أو اتفاقات تسديد الديون. |
78. le Rapporteur spécial tient à souligner que l'Iraq est tenu de fournir sans délai des réponses conséquentes pour chacun des dossiers. | UN | 78- ويشدد المقرر الخاص على أن العراق ملزم بأن يقدم ردوداً مستفيضة عن فرادى الملفات دون أي مزيد من التأخير. |