le Conseil souligne que c'est aux États de la région où sévit la LRA qu'il incombe au premier chef de protéger les civils. | UN | ' ' ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين. |
le Conseil souligne que la lutte contre l'impunité fait partie intégrante de la réforme du secteur de la sécurité qui s'impose d'urgence. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن مكافحة الإفلات من العقاب جزء لا يتجزأ من عملية إصلاح قطاع الأمن التي تمس الحاجة إليها. |
le Conseil souligne que la situation à Gaza ne saurait se prolonger. | UN | ' ' ويشدد مجلس الأمن على أن الوضع في غزة لا يمكن أن يستمر. |
le Conseil insiste sur l'importance de la coordination de toutes les actions d'ordre politique et humanitaire ou sécuritaire et de développement menées dans l'ensemble de la région du Sahel. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية التنسيق بين الجهود السياسية والأمنية والإنمائية والمتعلقة بالمساعدة الإنسانية في جميع أنحاء منطقة الساحل. |
le Conseil de sécurité souligne la responsabilité individuelle de chacun des acteurs ivoiriens dans le règlement de la crise. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على مسؤولية كل من الفاعليات بكوت ديفوار في تسوية هذه الأزمة، |
le Conseil souligne que c'est aux parties burundaises qu'il revient essentiellement de parvenir à un accord de paix durable au Burundi. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن مفتاح تحقيق اتفاق دائم للسلام في بوروندي يقع على عاتق الأطراف البوروندية. |
le Conseil souligne qu'il est nécessaire que tous les groupes de la population iraquienne participent au processus politique et prennent part au dialogue politique. | UN | ' ' ويشدد مجلس الأمن على ضرورة مشاركة جميع شرائح سكان العراق في العملية السياسية وانخراطها في الحوار السياسي. |
le Conseil souligne que le Gouvernement fédéral somalien est responsable en dernier ressort de la gestion de ses armes et de son matériel militaire. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أن حكومة الصومال الاتحادية هي المسؤولة في نهاية المطاف عن إدارة أسلحتها ومعداتها العسكرية. |
le Conseil souligne combien il importe de continuer d'appuyer fermement la MUAS jusqu'à ce que la transition éventuelle soit menée à terme. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية الاستمرار في تقديم دعم قوي إلى بعثة الاتحاد الأفريقي في السودان إلى حين إنجاز أي تحول ممكن. |
le Conseil souligne l'importance que revêt la participation la plus large des représentants de toutes les composantes de la société somalienne afin de relever la Somalie. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية مشاركة ممثلي جميع قطاعات المجتمع الصومالي على أوسع نطاق ممكن في أي جهد يستهدف إنعاش الصومال. |
le Conseil souligne la nécessité de coordonner les efforts aux niveaux national et régional en vue de mettre en œuvre la stratégie régionale de sûreté et de sécurité maritimes. | UN | ويشدد مجلس الأمن على ضرورة تنسيق الجهود على الصعيدين الوطني والإقليمي لتنفيذ الاستراتيجية الإقليمية المتعلقة بالسلامة البحرية والأمن البحري. |
le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux États de la région où sévit la LRA de protéger les civils. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين. |
le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux États de la région où sévit la LRA de protéger les civils. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على المسؤولية الرئيسية لدول المنطقة المتضررة من جيش الرب عن حماية المدنيين. |
le Conseil souligne qu'il incombe au premier chef aux États de la région où sévit la LRA de protéger les civils. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن دول المنطقة المتضررة من جيش الرب للمقاومة هي المسؤولة في المقام الأول عن حماية المدنيين. |
le Conseil souligne qu'il importe que la communauté internationale prête assistance au Gouvernement fédéral somalien dans les domaines énumérés dans la lettre du Secrétaire général. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية دعم المجتمع الدولي لحكومة الصومال الاتحادية في المجالات المحددة في الرسالة. |
le Conseil insiste sur l'importance du dialogue intercongolais, essentiel pour parvenir à une paix durable. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أهمية الحوار بين الأطراف الكونغولية الذي يمثل ركنا أساسيا من أركان التوصل إلى سلام دائم. |
le Conseil insiste sur l'importance qu'il y a à conclure d'urgence les négociations d'Abuja et lance un appel à toutes les parties pour qu'elles négocient de bonne foi pour parvenir dès que possible à un accord de paix. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية التعجيل بانجاز محادثات أبوجا، ويناشد جميع الأطراف التفاوض بحسن نية من أجل التوصل إلى اتفاق سلام في أسرع وقت ممكن. |
le Conseil insiste sur le fait que la formation offerte au personnel de maintien de la paix en matière de désarmement, de démobilisation et de réinsertion des ex-combattants continue d'être extrêmement utile dans la conduite de ces activités dans les zones des missions. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على أن تدريب القائمين على حفظ السلام في مجال نزع سلاح المقاتلين السابقين وتسريحهم وإعادة إدماجهم سيظل من العناصر الهامة في تنفيذ هذه الأنشطة في مناطق البعثات. |
le Conseil de sécurité souligne qu'un appui international doit continuer d'être fourni à la transition politique au Yémen, moyennant, notamment, le respect des engagements pris par les donateurs. | UN | ويشدد مجلس الأمن على ضرورة مواصلة تقديم الدعم الدولي إلى عملية الانتقال السياسي في اليمن، بسبل منها الوفاء بالالتزامات التي تعهد بها المانحون لدعم اليمن. |
le Conseil de sécurité souligne la nécessité pour le Comité de coordonner ses travaux en matière de non-prolifération avec d'autres organisations internationales, régionales et sous-régionales. | UN | ويشدد مجلس الأمن على ضرورة أن تقوم اللجنة بتنسيق عملها في مجال منع الانتشار مع المنظمات الدولية والإقليمية ودون الإقليمية الأخرى. |
il souligne combien il importe que les acteurs internationaux qui apportent leur concours aux processus de paix au Soudan se concertent étroitement. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية التنسيق الوثيق بين الجهات الفاعلة الدولية المعنية في مساندة عمليات السلام السودانية. |
il insiste sur le fait qu'il importe de respecter et de comprendre les personnes de toutes religions et convictions et la diversité culturelle partout dans le monde. | UN | ويشدد مجلس الأمن على أهمية احترام التنوع الديني والثقافي وتفهّمه في جميع أنحاء العالم. |
le Conseil affirme qu'il faut prendre des mesures pour combler les lacunes du fonctionnement de la justice au Timor oriental. | UN | " ويشدد مجلس الأمن على ضرورة اتخاذ تدابير من أجل معالجة أوجه القصور في إقامة العدل في تيمور الشرقية. |
il souligne qu'il incombe au premier chef au Gouvernement malien d'assurer la stabilité et la sécurité sur l'ensemble du territoire du Mali. | UN | ويشدد مجلس الأمن على المسؤولية الأساسية لحكومة مالي عن توفير الاستقرار والأمن في جميع أنحاء أراضيها. |