"ويشكل استخدام" - Translation from Arabic to French

    • l'utilisation
        
    • l'emploi
        
    • le recours
        
    l'utilisation de la langue maternelle à l'école est un puissant remède contre l'analphabétisme. UN ويشكل استخدام اللغة الأم في المدرسة علاجا قويا ضد الأمية.
    l'utilisation de ce type d'engin pour obtenir des données environnementales est une très bonne initiative. UN ويشكل استخدام المركبة الغواصة المستقلة في إنتاج البيانات البيئية مبادرة ممتازة.
    l'utilisation de gaz chloreux comme agent létal constitue un crime de guerre. UN ويشكل استخدام غاز الكلور كعامل من عوامل الحرب جريمة من جرائم الحرب.
    l'emploi des armes nucléaires constitue une violation flagrante des normes internationales relatives à la prévention du génocide et à la protection de l'environnement. UN ويشكل استخدام الأسلحة النووية انتهاكا صارخا للمقاييس الدولية المتعلقة بمنع الإبادة الجماعية وبحماية البيئة.
    l'emploi de mercenaires fait partie de cette longue liste de principes violés par l'Azerbaïdjan. UN ويشكل استخدام المرتزقة جزءا من هذه القائمة الطويلة للمبادئ المنتهكة على أيدي أذربيجان.
    le recours à des mesures spéciales est un élément fondamental de la réalisation du droit à l'égalité. UN ويشكل استخدام التدابير الخاصة عنصراً أساسياً في إعمال الحق في المساواة.
    l'utilisation de composants d'origine criminelle suscite une vive préoccupation. UN ويشكل استخدام المكونات التي يحصل عليها بطرق إجرامية مصدر قلق حقيقي.
    l'utilisation des médias d'information pour mener des activités de sensibilisation est un élément fondamental de toute stratégie de communication. UN ويشكل استخدام وسائط الإعلام في تنفيذ أنشطة الدعوة وجهاً أساسياً لأي استراتيجية اتصال.
    l'utilisation de drones armés dans les zones frontalières du Pakistan constitue une violation constante de la souveraineté pakistanaise ainsi que du droit humanitaire international et des droits de l'homme. UN ويشكل استخدام الطائرات المسيرة المسلحة في المناطق الحدودية الباكستانية خرقاً متواصلاً لسيادة باكستان وللقانون الإنساني الدولي ولقانون حقوق الإنسان.
    l'utilisation de techniques nucléaires est un moyen efficient et rentable de fournir des informations cruciales sur lesquelles les responsables du secteur de l'eau et les décideurs peuvent s'appuyer pour gérer durablement les ressources en eau. UN ويشكل استخدام التقنيات النووية وسيلة مجدية وفعالة من حيث التكلفة لتوفير معلومات أساسية يمكن للمسؤولين عن إدارة الموارد المائية وصانعي السياسات استخدامها لكفالة الإدارة المستدامة لمواردهم المائية.
    l'utilisation de techniques nucléaires est un moyen efficient et rentable de fournir des informations cruciales sur lesquelles les responsables du secteur de l'eau et les décideurs peuvent s'appuyer pour gérer durablement les ressources en eau. UN ويشكل استخدام التقنيات النووية وسيلة مجدية وفعالة من حيث التكلفة لتوفير معلومات أساسية يمكن للمسؤولين عن إدارة الموارد المائية وصانعي السياسات استخدامها لكفالة الإدارة المستدامة لمواردهم المائية.
    l'utilisation de statistiques pétrolières différentes dans la comptabilité nationale est très utile pour recouper ces statistiques, des données issues de sources diverses étant regroupées dans un système rationnel. UN ويشكل استخدام إحصاءات نفط متعددة في الحساب القومي وسيلة هامة للتحقق من اتساق إحصاءات النفط الوطنية، حيث تُجمع إحصاءات من مصادر مختلفة في نظام واحد متزن.
    l'utilisation d'explosifs dans des zones urbaines peuplées et les attentats-suicides d'Al-Chabab ont fait un grand nombre de victimes civiles. UN ويشكل استخدام المتفجرات في المناطق الحضرية المأهولة بالسكان والهجمات الانتحارية التي تشنها حركة الشباب سببا في وقوع عدد كبير من الضحايا المدنيين.
    l'utilisation de pesticides est également une source importante de pollution en raison du fait que certains produits chimiques s'évaporent et que d'autres adhèrent à de minuscules particules de poussière, les deux types de produits pouvant être transportés à de grandes distances par les courants aériens. UN ويشكل استخدام مبيدات اﻵفات مصدرا هاما آخر ﻷن بعض الكيماويات يتبخر في الجو، بينما يلتصق البعض اﻵخر بذرات الغبار الدقيقة، وفي كلتا الحالتين يمكن أن تحمل هذه الكيماويات عندئذ مسافات كبيرة بفعل التيارات الهوائية.
    l'utilisation de l'eau sous différentes méthodes d'irrigation en association avec des cultures génétiquement améliorées ainsi que le recours à des systèmes de lutte phytosanitaire et de nutrition des plantations, constituent les principaux facteurs qui permettent d'augmenter la productivité agricole requise pour assurer l'alimentation de la population mondiale. UN ويشكل استخدام الماء من خلال أشكال الري المختلفة، مضافا إليه استخدام محاصيل محسنة جينيا والاستعمال المدروس لنظامي إدارة اﻵفات وتغذية النباتات عوامل رئيسية في تحقيق الزيادة اﻹنتاجية الزراعية المطلوبة ﻹطعام العالم.
    63. l'utilisation de mines antipersonnel le long des frontières du Myanmar, et en particulier de la frontière orientale, représente une sérieuse menace pour la vie des villageois. UN 63- ويشكل استخدام الألغام المضادة للأفراد على طول المناطق الحدودية لميانمار، ولا سيما قرب الحدود الشرقية، تهديداً خطيراً لحياة القرويين.
    Dans de nombreux États, l’emploi d’armes légères par les délinquants et par les membres du crime organisé était un sujet de préoccupation croissante que l’on ne pouvait régler qu’en faisant respecter plus strictement la loi, en ayant recours à des mesures judiciaires sévères et en renforçant la coopération internationale. UN ويشكل استخدام العناصر اﻹجرامية والجريمة المنظمة لﻷسلحة الصغيرة في كثير من الدول مصدر قلق متزايد ينبغي التصدي له من خلال زيادة إنفاذ القوانين واتخاذ تدابير قضائية تتسم بالشدة وتعزيز التعاون الدولي.
    l'emploi d'armes à l'uranium épuisé par les forces des États-Unis et du Royaume-Uni ont constitué un massacre délibéré de civils, puisque l'effet toxique de ces armes s'étend inévitablement loin au-delà du théâtre des opérations militaires. UN ويشكل استخدام اليورانيوم المنضب من جانب القوات اﻷمريكية والبريطانية شكل ممارسة متعمدة من القتل الجماعي للمدنيين، باعتبار أن التأثيرات السمية لمثل هذه اﻷسلحة لا بد وأن تتجاوز مسرح العمليات العسكرية.
    23. l'emploi de la plupart des armes énumérées dans la résolution 1996/16 violerait les règles du droit humanitaire. UN ٣٢- ويشكل استخدام معظم اﻷسلحة المعددة في القرار ٦٩٩١/٦١ انتهاكا لقواعد القانون الانساني.
    le recours aux méthodes de planification familiale est une composante qui fait partie intégrante du droit à la santé. UN ويشكل استخدام وسائل تنظيم الأسرة جزءا لا يتجزأ من الحق في الصحة.
    le recours à la détention arbitraire pour limiter la liberté de la presse constitue une violation particulièrement odieuse des droits civils et politiques. UN ويشكل استخدام الاحتجاز التعسفي لتقييد الحرية الصحفية انتهاكاً ممقوتاً بوجه خاص للحقوق المدنية والسياسية.
    le recours à de telles mesures constitue une violation flagrante des règles du droit international, en particulier de la liberté du commerce. UN ويشكل استخدام هذه التدابير انتهاكا صارخا لقواعد القانون الدولي وخاصة المتعلقة بحرية التجارة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more