la discrimination directe s'entend d'un traitement différent explicitement fondé sur le sexe et les particularités sociales liées au sexe. | UN | ويشكل التمييز المباشر ضد المرأة المعاملة المختلفة القائمة صراحة على أساس الفروق الجنسية والجنسانية. |
la discrimination directe s'entend d'un traitement explicitement différencié selon les particularités biologiques et sociales liées à leur sexe. | UN | ويشكل التمييز المباشر ضد المرأة المعاملة المختلفة القائمة صراحة على أساس الفروق الجنسية والجنسانية. |
Un des obstacles majeurs pour atteindre cet objectif est la discrimination basée sur le sexe. | UN | ويشكل التمييز بين الجنسين عقبة رئيسية أمام تحقيق هذا الهدف. |
la discrimination fondée sur le sexe, qui touche d'une manière générale les femmes et les petites filles, est une question importante du point de vue de la protection. | UN | ويشكل التمييز القائم على أساس الجنس الذي تعاني منه بعامة النساء والفتيات مسألة هامة في مجال الوقاية. |
la discrimination liée au sexe, à la race, à l'appartenance ethnique et à d'autres facteurs est un déterminant social fondamental de la santé. | UN | ويشكل التمييز بسبب نوع الجنس والعنصر والعرق وغير ذلك من العوامل محدداً اجتماعياً للصحة. |
la discrimination à l'égard des êtres humains, fondée sur leur origine ethnique, leurs antécédents linguistique, religieux ou de croyance, est un affront à la dignité humaine. | UN | ويشكل التمييز بين البشر على أساس أصولهم اﻹثنية أو خلفيتهم اللغوية أو دينهم أو معتقداتهم اعتداء على كرامة اﻹنسان. |
la discrimination, les stéréotypes et l'exclusion sociale constituent des obstacles majeurs à la participation des groupes et des individus vulnérables et défavorisés. | UN | ويشكل التمييز والقوالب النمطية والإقصاء الاجتماعي عقبات رئيسية أمام مشاركة الضعفاء والمحرومين من الجماعات والأفراد. |
la discrimination et la réprobation suscitées par cette maladie sont les principales raisons pour lesquelles les femmes âgées porteuses du virus restent dans l'ombre. | UN | ويشكل التمييز ضد المرأة وما يشكله هذا المرض بالذات من وصمة اجتماعية السببين الرئيسيين لغياب المسنات عن الصورة الشاملة التي تمثلها الإصابات بهذا المرض. |
27. la discrimination exercée contre les enfants handicapés est une autre cause de souci pour le Comité. | UN | ٧٢ - ويشكل التمييز ضد اﻷطفال المعوقين شاغلا آخر للجنة. |
la discrimination à l'égard des femmes, en particulier si la violence y était associée, était une préoccupation et une priorité essentielles, et le Mexique était conscient des problèmes difficiles qu'elle soulevait. | UN | ويشكل التمييز ضد المرأة، وبصفة خاصة إذا انطوى على العنف، شاغلاً رئيسياً وأولوية عالية، وتدرك المكسيك التحديات الهائلة في هذا المجال. |
la discrimination structurelle est le facteur le plus plausible de la fréquence à laquelle les personnes d'ascendance africaine se trouvent en difficulté avec la loi par comparaison avec les membres du groupe ethnique majoritaire, phénomène auquel il n'y a pas d'autre explication. | UN | ويشكل التمييز الهيكلي السبب الأساسي لمخالفة المنحدرين من أصل أفريقي للقانون مقارنة بالأكثرية العرقية البيضاء، لأنه لا يوجد أي تفسير آخر لوجود نسبة عالية من المنحدرين من أصل أفريقي بين مخالفي القانون. |
la discrimination politique, sociale, économique et culturelle constitue l'expression naturelle de cette rhétorique nationale défensive et protectrice. Sa légitimité est garantie par son acceptation et son articulation par les partis démocratiques traditionnels. | UN | ويشكل التمييز السياسي والاجتماعي والاقتصادي والثقافي التجلي الطبيعي لهذا الخطاب الوطني الدفاعي والحمائي، والذي يستمد شرعيته من قبولـه وتبنيه من جهة الأطراف الديمقراطية التقليدية. |
9. la discrimination liée à l'âge est un sujet de préoccupation croissant dans bon nombre de sociétés dans le monde. | UN | 9- ويشكل التمييز المتصل بالسن مصدر قلق متزايد في العديد من مجتمعات العالم. |
la discrimination raciale contre les personnes d'ascendance africaine constitue un obstacle de taille à la réalisation du développement. | UN | 32 - ويشكل التمييز العنصري ضد المنحدرين من أصل أفريقي عقبة رئيسية أمام تحقيق التنمية. |
la discrimination à l'encontre des tsiganes et des gens du voyage est la cause première de la marginalisation de ce groupe de population. Elle influe sur son accès à l'éducation, aux services publics et aux possibilités d'emploi, avec par voie de conséquence l'augmentation des taux de pauvreté. | UN | ويشكل التمييز ضد طائفة الغجر والرُحل سببا رئيسيا في عدم تمكينها، مما يؤثر على إمكانية حصولها على التعليم والخدمات العامة وفُرص العمل ويؤدي، نتيجة لذلك، إلى ارتفاع معدلات الفقر. |
la discrimination à l'encontre des femmes enceintes sur leur lieu de travail était préoccupante. | UN | ويشكل التمييز للمرأة الحامل في مكان العمل مصدراً للقلق(51). |
la discrimination institutionnalisée est un obstacle majeur pour les minorités religieuses de divers pays; elle se manifeste dans des mesures comme l'obligation faite aux communautés religieuses de s'inscrire auprès des pouvoirs publics selon des procédures discriminatoires, les restrictions particulières qui frappent la libre diffusion de textes religieux ou les interdictions expresses qui visent la pratique de religions minoritaires. | UN | ويشكل التمييز المُقنَّن هذا عقبة رئيسية تواجهها الأقليات الدينية في شتى البلدان، وهو ينعكس في اتخاذ تدابير مثل إجبار الطوائف الدينية على تسجيل نفسها لدى سلطات الدولة وفقاً لإجراءات تمييزية، وفرض قيود معينة على حرية نشر النصوص الدينية، أو فرض حظر صريح على ممارسة الأقليات الدينية شعائرها. |
29. la discrimination est une infraction pénale en Russie. | UN | 29- ويشكل التمييز جريمة في روسيا. |
la discrimination institutionnalisée est un obstacle majeur pour les minorités religieuses de divers pays; elle se manifeste dans des mesures comme l'obligation faite aux communautés religieuses de s'inscrire auprès des pouvoirs publics selon des procédures discriminatoires, les restrictions particulières qui frappent la libre diffusion de textes religieux ou les interdictions expresses qui visent la pratique de religions minoritaires. | UN | ويشكل التمييز " المُقنَّن " هذا عقبة رئيسية تواجهها الأقليات الدينية في شتى البلدان، وهو ينعكس في انتهاج سياسات مثل الإجراءات التمييزية لتسجيل الطوائف الدينية لدى سلطات الدولة، وفرض قيود معينة على حرية نشر النصوص الدينية، أو فرض حظر صريح على ممارسة شعائر ديانات الأقليات. |
la discrimination contre les femmes et les filles est une construction sociale qui se perpétue souvent au sein des familles et des communautés ainsi que dans le cadre des pratiques religieuses, des structures économiques et des politiques gouvernementales et dont le principe de base est que, de manière générale, les femmes doivent être réduites à jouer leurs rôles traditionnels dans la société et qu'elles sont inférieures aux hommes. | UN | ويشكل التمييز ضد النساء والفتيات جزءا من التكوين الاجتماعي إذ غالبا ما تتبناه الأسر والمجتمعات المحلية والممارسات الدينية والهياكل الاقتصادية والسياسات الحكومية، بحجة أنه ينبغي للمرأة أن تقصر مشاركتها على أدوارها التقليدية في المجتمع وأن المرأة أدنى مرتبة من الرجل، مما يسمح للرجل تاليا بالتسلط على حياة المرأة. |