"ويشكل وجود" - Translation from Arabic to French

    • la présence de
        
    • la présence d'
        
    • l'existence de
        
    • l'existence d'
        
    • l'existence même
        
    • la présence des
        
    Il y a une bonne corrélation entre la présence de mercure dans l'urine et une exposition modérée ou aiguë aux vapeurs de mercure élémentaire. UN ويشكل وجود الزئبق في البول دليلاً جيداً على التعرض بدرجة متوسطة ومرتفعة لأبخرة عنصر الزئبق.
    la présence de ce criminel est une insulte et un affront à cet organe, dont la raison d'être est la promotion et la protection des droits de l'homme. UN ويشكل وجود هذا الإرهابي إهانةً وسُبة لهذه الهيئة التي تتمثل علة وجودها في تعزيز وحماية حقوق الإنسان.
    la présence de contaminants fécaux dans l'eau est l'une des principales causes des maladies diarrhéiques. UN ويشكل وجود ملوثات الفضلات البشرية في المياه أحد الأسباب الرئيسية لأمراض الإسهال.
    la présence d'un très grand nombre de réfugiés, en particulier de réfugiés d'origine palestinienne, crée une autre difficulté qui entrave la mise en oeuvre de la Convention. UN ويشكل وجود عدد ضخم من اللاجئين، وبخاصة من ذوي اﻷصل الفلسطيني، صعوبة إضافية تعوق تنفيذ الاتفاقية.
    l'existence de garanties de sécurité claires est un gage de confiance et de prévisibilité dans les relations internationales et peut favoriser la consolidation du régime de non-prolifération nucléaire, fondé sur le TNP. UN ويشكل وجود ضمانات أمنية واضحة عربون ثقة ودليلاً على القدرة على التنبؤ في العلاقات الدولية، وقد يعزز تدعيم نظام عدم الانتشار النووي القائم على معاهدة عدم الانتشار.
    l'existence d'une sphère publique et d'une sphère privée est une condition nécessaire à la corruption, mais on peut néanmoins déceler certaines différences dans les intérêts poursuivis. UN ويشكل وجود قطاع عام وقطاع خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن اكتشاف بعض الاختلافات في المصالح المنشودة.
    l'existence même des armes nucléaires pose une menace à la paix et à la sécurité. UN ويشكل وجود اﻷسلحة النووية تهديدا للسلم واﻷمن.
    la présence de ces groupes et leur action font peser une grave menace sur la stabilité du Mali et de la région dans son ensemble, ainsi que sur la sécurité internationale. UN ويشكل وجود هذه الجماعات وما تقوم به من أعمال تهديدا خطيرا للاستقرار في مالي والمنطقة بأكملها، وكذلك للأمن الدولي.
    la présence de la Mission traduit également l'engagement de la communauté internationale en faveur du règlement de ce litige par des moyens pacifiques. UN ويشكل وجود البعثة أيضا برهانا على التزام المجتمع الدولي بتسوية ذلك النزاع من خلال الوسائل السلمية.
    la présence de stocks de munitions classiques mal gérés constitue une menace aux opérations de maintien de la paix et un risque grave pour le personnel qui y participe. UN ويشكل وجود مخزونات من الذخائر التقليدية السيئة الإدارة تهديدا لعمليات حفظ السلام وخطرا جسيما على أفراد حفظ السلام.
    69. la présence de mines terrestres sur de grandes superficies, et tout particulièrement dans les zones d'habitation, peut représenter une atteinte immédiate et sérieuse au droit à la vie. UN ٦٩ - ويشكل وجود اﻷلغام اﻷرضية المتناثرة على نطاق واسع، وخاصة في المناطق السكنية، خطرا داهما وجسيما للحق في الحياة.
    95. la présence de mines terrestres sur de grandes superficies, et tout particulièrement dans les zones d'habitation, peut représenter une atteinte immédiate et sérieuse au droit à la vie. UN ٥٩- ويشكل وجود اﻷلغام اﻷرضية المتناثرة على نطاق واسع، وخاصة في المناطق السكنية، خطرا داهما وجسيما للحق في الحياة.
    De même, la présence de la force de paix turque dans le nord est le seul élément de dissuasion et la seule garantie réelle contre de nouvelles agressions contre les Chypriotes turcs. UN ويشكل وجود قوة السلام التركية في الشمال، من جهة أخرى، الرادع الوحيد والضمانة الفعلية ضد تكرار العدوان على القبارصة الأتراك.
    la présence de mécanismes nationaux de prévention à la suite des visites est une garantie précieuse et le Sous-Comité leur a transmis toute l'information possible sur les risques potentiels afin d'assurer un suivi préventif. UN ويشكل وجود آليات منع وطنية عقب القيام بزيارات ضمانا لا يقدر بثمن وتنقل اللجنة الفرعية إليها أي معلومات بشأن المخاطر المحتملة بغية متابعة المنع.
    la présence de la police armée soudanaise dans les champs pétrolifères de Diffra constitue une violation de l'Accord du 20 juin 2011 et des résolutions du Conseil de sécurité. UN 33 - ويشكل وجود شرطة سودانية مسلحة في حقل دِفرة النفطي انتهاكاً لاتفاق 20 حزيران/يونيه 2011 ولقرارات مجلس الأمن.
    la présence de la MANUA dans l'ensemble du pays peut contribuer de façon unique à améliorer la cohérence < < verticale > > de l'aide. UN 46 - ويشكل وجود البعثة على نطاق البلد مساهمة فريدة من نوعها يمكن للبعثة أن تسهم بها في اتساق المعونة العمودية.
    la présence de l'Éthiopie à Badme et dans d'autres zones au nord du tracé de la frontière constitue une occupation du territoire souverain de l'Érythrée par la force, en violation des Accords d'Alger et de la Charte des Nations Unies. UN ويشكل وجود إثيوبيا في بادمي وغيرها من المناطق الواقعة شمال خط تعيين الحدود احتلالا بالقوة لأراض ما تخضع لسيادة إريتريا وانتهاكا لاتفاقي الجزائر ولميثاق الأمم المتحدة.
    la présence de groupes terroristes au sein des établissements de l'Office risque manifestement de compromettre la sûreté et la sécurité de la population civile et l'accomplissement de la mission de l'Office. UN ويشكل وجود مجموعات إرهابية داخل مؤسسات الأونروا خطرا واضحا على سلامة وأمن السكان المدنيين وكما يعرض للخطر اضطلاع الأونروا بمهمتها.
    la présence d'explosifs non autorisés dans la zone constitue une violation de la résolution 1701 (2006). UN ويشكل وجود متفجرات غير مأذون بها في المنطقة انتهاكا للقرار 1701 (2006).
    la présence d'un grand nombre de munitions non explosées comprenant, selon les estimations, 1,2 million de bombes grappes, dont 90 % auraient été larguées au cours des derniers jours du conflit, pose un danger particulier pour les enfants du fait qu'elles se trouvent principalement dans les infrastructures détruites, les terrains scolaires et les terres agricoles. UN ويشكل وجود عدد كبير من الذخائر غير المنفجرة، بما في ذلك ما يقدر بنحو 1.2 مليون قنبلة عنقودية، أُطلق 90 في المائة منها على ما يبدو في الأيام الثلاثة الأخيرة من الصراع، تهديدا خاصا للأطفال من خلال تلويثها الشديد للهياكل الأساسية المدمرة وساحات المدارس والأراضي الزراعية.
    La croissance économique, en effet, repose sur l'accroissement des recettes d'exportation; parallèlement, l'existence de meilleurs débouchés à l'exportation constitue une incitation à l'investissement étranger. UN فالنمو الاقتصادي يقوم فعلا على زيادة إيرادات الصادرات ويشكل وجود منافذ أفضل للصادرات، إلى جانب ذلك، تشجيعا للاستثمار اﻷجنبي.
    l'existence d'une sphère publique et d'une sphère privée est une condition nécessaire à la corruption, néanmoins l'on peut repérer certaines différences dans les intérêts poursuivis. UN ويشكل وجود ميدان عام وميدان خاص شرطاً ضرورياً للفساد غير أنه يمكن ملاحظة بعض الاختلافات في المصالح المنشودة.
    l'existence même de ces armes, qui va de pair avec la doctrine préconisant leur possession et leur utilisation, représente un grave danger pour la paix et la sécurité internationales. UN ويشكل وجود الأسلحة النووية في حد ذاتها، إلى جانب المذاهب التي تؤيد حيازتها واستخدامها، تهديدا خطيرا للسلام والأمن الدوليين.
    la présence des Interahamwes est dangereuse pour la paix au Zaïre, au Rwanda, en Ouganda et au Burundi. UN ويشكل وجود اﻹنتيراهاموي خطرا على السلم في زائير ورواندا وأوغندا وبوروندي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more