"ويشكِّل" - Translation from Arabic to French

    • constitue
        
    • constituent
        
    • contrevient à
        
    • est impératif
        
    La détention provisoire de Liu Xiaobo constitue donc clairement une violation de l'article 9. UN ويشكِّل الاحتجاز السابق لمحاكمة ليو شياوبو انتهاكاً واضحاً للمادة 9.
    Le suivi des dépenses pour chacun de ces éléments constitue un aspect important de la budgétisation, de la prise de décisions et de la planification des programmes. UN ويشكِّل رصد النفقات للفئات المستقلة عنصرا هاما من عناصر الميزنة وتقرير السياسات وتخطيط البرامج.
    Elle constitue une violation des droits de l'homme et les dispositions de ce type doivent être abrogées et remplacées. UN ويشكِّل التمييز بحكم القانون انتهاكاً لحقوق الإنسان يجب أن تلغى الأحكام الناصة عليه وتتم الاستعاضة عنها.
    Ils constituent le segment de la population qui croît le plus rapidement dans les provinces de l'Ouest du Canada. UN ويشكِّل الهجناء قطاع السكان الذين يتزايد عددهم بأقصى سرعة في مقاطعات كندا الغربية.
    En Algérie, les enfants, qui représentent plus de la moitié de la population, constituent une préoccupation majeure et permanente de l'État. UN ويشكِّل الأطفال فـي الجزائــر، حيث يمثِّلون أكثر من نصف سكانها، شاغلا ثابتا ورئيسيا للدولة.
    Il ne fait aucun doute que la décision de moderniser les armes nucléaires et de consacrer des milliards de dollars à la construction de nouvelles installations nucléaires contrevient à l'obligation qu'ont les États dotés d'armes nucléaires de réduire systématiquement le nombre de ces armes et constitue une violation flagrante de l'article VI du Traité. UN 6 - وما من شك في أن قرار تحديث الأسلحة النووية وإنفاق بلايين الدولارات لبناء منشآت نووية جديدة يتناقض مع التزام الدول الحائزة للأسلحة النووية بأن تخفض أسلحتها النووية تخفيضا منتظماً، ويشكِّل حالة عدم امتثال واضحة للمادة السادسة من معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية.
    Il est impératif d'accélérer d'urgence l'enlèvement et la destruction des armes à sousmunitions et l'éducation à la réduction des risques est essentielle pour faire connaître les dangers que courent les civils qui vivent ou qui arrivent à proximité de zones contaminées. UN ويشكِّل التعجيل بإزالة وتدمير الذخائر العنقودية ضرورةً ملحةً، ويُعدّ التثقيف من أجل الحدّ من المخاطر أمراً بالغ الأهمية لضمان التوعية بالمخاطر التي تهدد المدنيين الذين يعيشون بالقرب من المناطق الملوَّثة أو يقتربون منها.
    L'acte d'expulsion ou de déportation lui-même constitue un acte instantané qui échappe donc à la compétence de la Cour européenne. UN ويشكِّل فعل الطرد أو الترحيل فعلاً لحظيا بحد ذاته، وهو خارج بالتالي عن نطاق اختصاص المحكمة الأوروبية.
    Celui-ci constitue la base de nos tentatives en vue d'éliminer tout opprobre lié au sida. UN ويشكِّل هذا الإطار أساس محاولاتنا للقضاء على أي وصمة عار ترتبط بالإيدز.
    De même, le Gouvernement royal reconnaît que la discrimination à l'égard des femmes est foncièrement injuste et constitue une atteinte à la dignité humaine. UN كذلك فإن الحكومة الملكية تسلِّم بأن التمييز ضد المرأة هو أمر مجحف أساسا ويشكِّل جريمة بحق الكرامة الإنسانية.
    La mise en place du Fonds spécial pour la lutte contre le sida constitue en effet une importante étape dans la croisade mondiale contre le sida et les grandes endémies. UN ويشكِّل إنشاء صندوق خاص لمكافحة الإيدز خطوة هامة في الحملة العالمية ضد الإيدز وغيره من الأوبئة الرئيسية.
    La prolifération anarchique des armes légères constitue une autre source de terrorisme. UN ويشكِّل انتشار الأسلحة الصغيرة مصدرا آخر من مصادر الإرهاب.
    Tout cela constitue une violation du droit à la présomption d'innocence. UN ويشكِّل هذا عموماً انتهاكاً للحق في قرينة البراءة.
    La signature du Traité de Pelindaba constitue une contribution importante des pays africains au maintien de la paix et de la sécurité internationales. UN ويشكِّل التوقيع على معاهدة بليندابا مساهمة مهمة من البلدان الأفريقية في صون السلام والأمن الدوليين.
    Le cadre de programmation à moyen terme constitue la base de la planification du programme et des budgets de l'ONUDI. UN ويشكِّل الإطار البرنامجي المتوسط الأجل الأساس لتخطيط برامج اليونيدو وميزانياتها.
    Les femmes constituent 63 % et les hommes 37 % du total de la main-d'œuvre à temps partiel. UN ومن مجموع المستخدَمين بدوام جزئي تشكِّل النساء 63 في المائة ويشكِّل الرجال 37 في المائة.
    Le représentant et tous les suppléants et conseillers constituent la délégation de l'État partie à la Conférence. UN ويشكِّل الممثِّل وجميع أولئك الممثِّلين المناوبين والمستشارين وفد تلك الدولة الطرف إلى المؤتمر.
    Certaines de ces violations constituent des formes de violence et d'autres accroissent les risques de violence. UN ويشكِّل بعض هذه الانتهاكات أشكالاً من أشكال العنف، وانتهاكات أخرى تزيد خطورة ارتكاب العنف.
    Aujourd'hui les Chamorros constituent à peine plus d'un tiers de la population et jouent un rôle actif dans la vie politique et sociale de l'île. UN ويشكِّل شعب الشامورو حاليا أكثر من ثلث السكان بقليل، ويضطلع بدور فعال في الحياة السياسية والاجتماعية للجزيرة.
    Les changements climatiques constituent une autre menace qui, à l'évidence, exige qu'on s'en préoccupe de toute urgence. UN ويشكِّل تغير المناخ تحدياً آخر يتطلب منا بوضوح الاهتمام العاجل.
    19. La décision du Royaume-Uni de renouveler et de continuer à renforcer sa capacité nucléaire militaire en approuvant le programme Trident est totalement contraire à l'article VI du Traité et contrevient à la décision unanime de la Conférence d'examen de 2000. UN 19 - وقرار المملكة المتحدة أن تقوم بتجديد وزيادة تطوير قدرتها في مجال الأسلحة النووية من خلال الموافقة على برنامج ترايدنت يتعارض تماما مع المادة السادسة من المعاهدة، ويشكِّل تحديا للقرار الذي اتخذ بالإجماع في المؤتمر الاستعراضي لعام 2000.
    L'entrée en vigueur du TICE et la progression vers l'adoption d'un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles sont deux étapes cruciales à franchir pour aboutir à un monde exempt d'armes nucléaires, et il est impératif que nous nous employions tous à maintenir la dynamique que nous avons commencé à mettre en place. UN ويشكِّل بدء نفاذ معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية وإحراز التقدم صوب إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية خطوتين هامتين في سبيل بناء عالم خال من الأسلحة النووية، ولا بد أن نُبقي جميعا على الزخم الذي شرعنا الآن في تحقيقه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more